< ئەزاكىيال 47 >

[ھېلىقى كىشى] مېنى ئۆينىڭ دەرۋازىسىغا قايتا ئاپاردى. مانا، ئىبادەتخانىنىڭ بوسۇغىسىدىن سۇلار شەرققە قاراپ ئېقىپ چىقىۋاتاتتى؛ چۈنكى ئۆينىڭ ئالدى شەرققە قارايتتى. سۇلار ئۆينىڭ ئاستىدىن، ئوڭ تەرىپىدىن، قۇربانگاھنىڭ جەنۇبىي تەرىپىدىن ئېقىپ چۈشەتتى. 1
Hagi ana ne'mo'a ete navareno mono no kafante vu'ne. Hagi anante'ma oti'nena ke'noana mago timo'a mono no kafamofona fenka kazigati enevige'na ke'noe. Hagi ana timo'a mono nompinka sauti kazigati hanatiteno vuno, kresramna vu itamofona tamaga kaziga soparegati arugagino evuno zage hanati kaziga nevige'na ke'noe.
ئۇ مېنى شىمالغا قارايدىغان دەرۋازىسىدىن چىقاردى؛ ئۇ مېنى ئايلاندۇرۇپ شەرققە قارايدىغان دەرۋازىنىڭ سىرتىغا ئاپاردى؛ مانا، سۇلار ئوڭ تەرىپىدىن ئېقىپ تۇراتتى. 2
Hagi ana ne'mo'a mono kumamofona noti kaziga kafanteti navareno atiramiteno, megi'a keginamofona arugagino zage hanati kaziga kafante vu'ne. Hagi sauti kazigati timo'a osi'osi huno hanatino ne-egena ke'noe.
ھېلىقى كىشى قولىدا ئۆلچىگۈچ تانىنى تۇتۇپ، شەرققە قاراپ ماڭدى؛ ئۇ مىڭ گەز ئۆلچىدى، ئاندىن مېنى سۇلاردىن ئۆتكۈزدى؛ سۇلار ئادەمنىڭ ئوشۇقىغا چىقاتتى. 3
Hagi ana ne'mo'a efeke nofi eri'neno zage hanati kaziga evuno ana tima mesarimima huno uramino keana 500mita hunegeno navareno ana tina takaheno vigeno, ana timo'a nagia merumpare eme atre'ne.
ئۇ يەنە مىڭ گەز ئۆلچىدى؛ ئاندىن مېنى سۇلاردىن ئۆتكۈزدى؛ سۇلار ئادەمنىڭ تىزلىرىغا يەتتى. ئۇ يەنە مىڭ گەز ئۆلچىدى؛ ئاندىن مېنى سۇلاردىن ئۆتكۈزدى؛ سۇلار ئادەمنىڭ بېلىگە چىقاتتى. 4
Hagi ana ne'mo'a ete mago'ane 500 mita mesarimi huno ana tina vuteno navareno takaheno vigeno, ana timo'a marerino nare'nafi eme atre'ne. Ana huteno ete mago'ane 500 mita mesarimi huno ana tina vuteno, navareno takaheno vigeno, ana timo'a nafafafi emetre'ne.
ئۇ يەنە مىڭ گەز ئۆلچىدى؛ ئۇ مەن ئۆتەلمەيدىغان دەريا بولۇپ چىقتى؛ چۈنكى سۇلار ئۆرلەپ كەتتى؛ ئۇنىڭدا سۇ ئۈزگىلى بولاتتى، ئۇ ئۆتكىلى بولمايدىغان دەريا بولۇپ چىقتى. 5
Hagi eteno mago'ane 500mita mesarimi huno vuteno, navareno takahege'na vu'noana, ana timo'a ame fenkame urami'neankino, zanago aruno takahega hu'ne.
ئۇ مەندىن: «ئىنسان ئوغلى، بۇنى كۆرگەنسەن؟» دەپ سورىدى؛ ئاندىن مېنى دەريانىڭ قىرغىقىغا قايتۇرۇپ ئاپاردى. 6
Ana ne'mo'a amanage hu'ne, Vahe'mofo mofavre Izikieliga, amama kaveri'ma huazana hago kano? Anage nehuno rukrahe huno ana tinkena navareno vu'ne.
قىرغاققا قايتتىم، مانا، دەريانىڭ قىرغىقىدا، ئۇ ۋە بۇ قېتىدا، ئىنتايىن كۆپ دەرەخلەر بار ئىدى. 7
Hagi ete rukrahe hu'na ne-ena koana, ana timofona rugaraga ankenarega zafamo'a tusiza hu'nege'na ke'noe.
ئۇ ماڭا مۇنداق دېدى: «بۇ سۇلار يۇرتنىڭ شەرقىگە چىقىدۇ؛ شۇ يەردىن ئۇلار ئاراباھ تۈزلەڭلىكىگە چۈشۈپ، ئاندىن دېڭىزغا كىرىدۇ. ئۇلار دېڭىزغا ئېقىپ كىرىشى بىلەن، دېڭىز سۇلىرى ساقايتىلىدۇ. 8
Anante ana ne'mo'a amanage huno nasami'ne, Ama timo'a zage hanati kaziga hagage kokampi vuno, Jodani agupofi vuteno, Fri hagerimpi ufreno ana hagerina ome azeri kasefa hanigeno, hagemoke'ma hu'nea zamo'a amane hugahie.
ۋە شۇنداق بولىدۇكى، بۇ «جۈپ دەريا» قايسى يەرگە ئېقىپ كەلسە، شۇ يەردىكى بارلىق سۇ ئۈزىدىغان جانىۋارلار ياشايدۇ؛ دېڭىزدا نۇرغۇن بېلىقلار بولىدۇ؛ چۈنكى سۇلار شۇ يەرگە ئېقىپ كېلىدۇ، ۋە دېڭىز سۇلىرى ساقايتىلىدۇ؛ دەريا نەگە ئاقسا، شۇ يەرنىڭ ھەممىسى ھاياتقا ئىگە بولىدۇ. 9
Hagi ana tima nevirega keonke zagafamo'za tusiza hugahaze. Ana nehanageno ana timpina nozameramimo'za tusiza hugahaze. Na'ankure ana timo'a ome kasefa hugahie. Ana hinkeno keonke zagamo'za ana tima vanirega mani avitegahaze.
ۋە شۇنداق بولىدۇكى، بېلىقچىلار دېڭىز بويىدا تۇرىدۇ؛ ئەن-گەدىدىن ئەن-ئەگلائىمگىچە ئۇلارنىڭ تورلىرى يېيىلىدىغان جايلىرى بولىدۇ؛ دېڭىز بېلىقلىرىنىڭ «ئوتتۇرا دېڭىز»دىكىدەك بەك كۆپ سورتلىرى بولىدۇ؛ 10
Hagi nozamema ahe vahe'mo'za ana hagerinke'na oti'za vugahaze. En-Gediti'ma vuno En-Eneglaimima vaniana, ante hagegema hanaza kukomo'a hagerinkena avitegahie. Hagi Medeterenia hagerimpima nehiaza huno Fri Hagerimpina ruzahu ruzahu nozamemo'a avitegahie.
بىراق ئۇنىڭ زەي-سازلىقلىرى ساقايتىلمايدۇ؛ ئۇلار شورلۇق بولۇشقا تاپشۇرۇلىدۇ. 11
Hianagi Fri Hagerimofo ankenarega me'nea hapa tirupima me'nea hagemo'a amnea osu hagea me'nesige'za, anampinti hagea eri'za negahaze.
دەريا بويىدا، ئۇ ۋە بۇ قېتىدا، ئوزۇق بولىدىغان ھەرخىل دەرەخلەر ئۆسىدۇ. ئۇلارنىڭ يوپۇرماقلىرى سولاشمايدۇ، ئۇلار مېۋىسىز قالمايدۇ؛ ئۇلار ھەر ئايدا يېڭىدىن مېۋىلەيدۇ؛ چۈنكى ئۇنى سۇغىرىدىغان سۇلار مۇقەددەس جايدىن چىقىدۇ؛ ئۇلارنىڭ مېۋىسى ئوزۇق، ئۇلارنىڭ يوپۇرماقلىرى دورا-دەرمانلار بولىدۇ. 12
Hagi ruzahu ruzahu zafaramimo'a ana tinkenarega kanti kama hageno ruzahu ruzahu zafaraga rentegahie. Hagi ana zafaramimofo anina'amo'a, arena renoramisigeno, raga rentevava hugahie. Maka ikantera raga rente vava hugahiankino, tagiza raga nenenageno asina'amo'a vahera zamazeri knamaregahie. Na'ankure ana timo'a mono nompinti hanatino egahie.
رەب پەرۋەردىگار مۇنداق دەيدۇ: ــ تۆۋەندە ئىسرائىلنىڭ ئون ئىككى قەبىلىسىگە زېمىن مىراس سۈپىتىدە بۆلۈنۈپ تەقسىم قىلىنىپ چېگرالار ئايرىلىدۇ؛ يۈسۈپنىڭ قەبىلىسىگە ئىككى ئۈلۈش بۆلۈنىدۇ. 13
Ra Anumzana Agra Anumzamo'a amanage hie, Mopama refkoma hu'zama 12fu'a Israeli naga'nofi'mozama erisazana, Josefempinti'ma fore'ma hu'naza vahe'mo'za tare mopa erigahaze. Hagi mopama refkoma hanuta mago zahu huta mago'mago nagara zamitere hiho. Na'ankure Nagra zamafahe'mofona ama mopa zaminuge'za erisanti haregahaze hu'na huhampri zamante'noe. Ana hu'negu mago avamenteke anteta refko huta mopa zamitere hinke'za erisanti hare'za maniho.
مەن قولۇمنى كۆتۈرۈپ ئاتا-بوۋىلىرىڭلارغا قەسەم ئىچكەندەك، سىلەر بىر-بىرىڭلارغا باراۋەرلىك بىلەن زېمىننى مىراس بولۇشقا بۆلىسىلەر؛ ئۇ سىلەرگە مىراس بولىدۇ. 14
Hagi mopama refkoma hanuta mago zahu huta mago'mago nagara zamitere hiho. Na'ankure Nagra zamafahe'mofona ama mopa zaminuge'za erisanti haregahaze hu'na huhampri zamante'noe. Ana hu'negu mago avamenteke anteta refko huta mopa zamitere hinke'za erisanti hare'za maniho.
زېمىننىڭ [تۆت] تەرىپىنىڭ چېگراسى مۇنداق: شىمالىي تەرىپى، «ئوتتۇرا دېڭىز»دىن باشلىنىپ خەتلوننىڭ يولىنى بويلاپ، زەداد شەھىرىنىڭ كىرىش ئېغىزىغىچە بولىدۇ؛ 15
Hagi mopama ometre emetre hu atupamo'a amana hugahie. Noti kaziga mopa atupamo'a Medeterenia hagerinteti erigafa huno vuno, Hetloni uhanatiteno, Lebo-hamati rugitagino vuno Zedati vugahie.
ئۇ خامات، بېروتاھ، سىبرائىم (دەمەشق بىلەن خاماتنىڭ چېگرىسىنىڭ ئوتتۇرىسىدا)، ھاۋراننىڭ چېگرىسىدا بولغان خازار-ھاتتىكون شەھەرلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ؛ 16
Hagi anantetira Damaskasi mopane Hamati mopamofo amunompima Berotane Sibraimi kumatre'ma me'nate rugitagino vuno, Haurami mopa atumpare Hazeri-Hatikoni kuma tavaonte uhanatigahie (ana mopa atupamo'a noti kazigane zage hanati kaziga amu'nompi evu'ne).
شۇنىڭدەك «ئوتتۇرا دېڭىز»دىن باشلانغان چېگرا ھازار-ئېنانغىچە سوزۇلىدۇ؛ ئۇ دەمەشقنىڭ چېگرىسىنى بويلاپ، خاماتنىڭ شىمالىي رايونىنىڭ چېگراسىغا تۇتىشىدۇ؛ بۇ بولسا شىمالىي تەرىپى بولىدۇ. 17
Hagi ana mopa atumpamo'a, Medeterenia hagerinteti agafa huteno vuno Damaskasi mopa atumpamofo anaga noti kaziga vuno Hazar-enani vugahiankino, e'i noti kaziga mopa atupa megahie.
شەرق تەرىپىنىڭ چېگرىسى، ھاۋران بىلەن دەمەشقنىڭ ئوتتۇرىسىدىن باشلىنىپ، گىلېئاد ۋە ئىسرائىل زېمىنىنى بۆلۈپ تۇرىدىغان ئىئوردان دەرياسى بولىدۇ. سىلەر بۇنىڭدىن «ئۆلۈك دېڭىز»غىچە مىراسلارنى بۆلۈپ ئۆلچەيسىلەر. بۇ بولسا شەرق تەرىپى بولىدۇ. 18
Hagi zage hanati kazigama ometre'nea mopa atupamo'a, Haurani kuma'ene Damaskasi kuma'ene amu'nompinti agafa huteno uramino vuno sauti kaziga Jodani tinkenare vuteno, Israeli mopane Giliati mopamofo amu'nompinti uramino fenkamu Fri Hagerinte vuno sauti kaziga Tamari kumate uhanatigahie. E'i ana mopa atumpa zage fre kaziga mopa atupa'a megahie.
جەنۇبىي تەرىپى بولسا، تامار شەھىرىدىن مېرىباھ-قەدەش دەرياسىنىڭ ئېقىنلىرىغىچە، ئاندىن مىسىر ۋادىسىدىن «ئوتتۇرا دېڭىز»غىچە سوزۇلىدۇ. بۇ جەنۇبىي چېگرا بولىدۇ. 19
Hagi sauti kaziga mopa atumpamo'a Tamar kumateti agafa huno zage fre kaziga evuno Mariba tima me'nerega Kadesi kumate vuteno, Isipi tinkraho avaririno ra hagerinkenare uhanatigahie. E'i ana mopa atumpa sauti kaziga mopamofo atupa megahie.
غەربىي تەرىپى بولسا «ئوتتۇرا دېڭىز»نىڭ ئۆزى، خامات رايونىغا كىرىش ئېغىزىغىچە بولىدۇ؛ بۇ غەربىي چېگرىسى بولىدۇ. 20
Hagi zage fre kaziga mopa atupamo'a, sauti kaziga mopa atupamo'ma emetre'nereti agafa huno Medeterenia hageri anke'narega marerino anagamu noti kaziga Lebo Hamati kumamofona zage fre kaziga uhanatigahie. E'i ana mopa atupa zage fre kaziga mopa atumpa megahie.
سىلەر بۇ زېمىننى ئىسرائىلنىڭ قەبىلىسى بويىچە ئۆز-ئاراڭلاردا ئۈلۈشۈشۈڭلار كېرەك. 21
E'i ama ana mopa refako hu'za Israeli vahe'mo'za nagate nofite hu'za erigahaze.
شۇنداق بولۇش كېرەككى، سىلەر ئۆز-ئاراڭلار ۋە ئاراڭلاردا ئولتۇراقلاشقان، ئاراڭلاردا بالىلىق بولغان مۇساپىرلارغا ئۇنى مىراس بولۇشقا چەك تاشلاپ بۆلىسىلەر؛ ئۇلار سىلەرگە نىسبەتەن ۋەتىنىدە تۇغۇلغان ئىسرائىللارغا ئوخشاش بولۇشى كېرەك. ئۇلار سىلەر بىلەن تەڭ چەك تاشلاپ ئىسرائىل قەبىلىلىرى ئارىسىدىن مىراس ئالسۇن. 22
Hagi tamagra mopa refko huta enerita, ru vahe'mo'zama Israeli vahere hu'zama tamagranema emanine'za mofavrema kasezmantesaza vahe'enena mopa refko hu so'e huta zamiho. Zamagra Israeli vahekna hu'za manigahazanki, Israeli naga nofima mani'nafi mopa zaminke'za emaniho.
مۇساپىر قايسى قەبىلە ئارىسىدا ئولتۇراقلاشقان بولسا، سىلەر شۇ يەردىن ئۇنىڭغا مىراس تەقسىم قىلىسىلەر، دەيدۇ رەب پەرۋەردىگار. 23
Hagi Israeli naga'nofimota mopafima rurega vahe'ma mani'naza mopa, ana mopa zaminke'za maniho. Ra Anumzamo'na ama ana nanekea nehue.

< ئەزاكىيال 47 >