< ئەفەسۇسلۇقلارغا 4 >
ئەمدى شۇ سەۋەبلەردىن، رەبنىڭ مەھبۇسى بولغان مەنكى، [خۇدانىڭ] سىلەرنى چاقىرغان [بۈيۈك] چاقىرىقىغا لايىق ھالدا مېڭىشلىرىڭلارنى ئۆتۈنىمەن، | 1 |
ମାପ୍ରୁନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେସା ବନ୍ଦି ଡୁଆ ଗାନ୍ଲେକ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ଆପେକେ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ଡିରକମ୍କି ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ୱା ବକେ ମେଁ ରକମ୍ ଆଃ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
ھەممە ئىشتا كەمتەرلىك ۋە يۇۋاش-مۇلايىملىق بىلەن، سەۋرچانلىق بىلەن، بىر-بىرىڭلارغا مۇھەببەت ئىچىدە كەڭ قورساق بولۇپ، | 2 |
କାଲାଆଃ ଦରମ୍ ସାଦାସିଦା ବାରି ସାହାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେପେ ବିତ୍ରେ କୁଡ଼େମାଡ଼େଚେ ଆଲାଦ୍ ଆସୁଏପା ।
ئىناق-خاتىرجەملىكنىڭ رىشتىسى بىلەن، روھتا بولغان بىرلىكنى تۇتۇشقا ئىنتىلىشىڭلارنى [ئۆتۈنىمەن]. | 3 |
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଇଜରେ ସାନ୍ତିରେ ବାସାନେ ବାନ୍ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଏକତା ଲେଃକେ ଆମେକେ ଜିବନ୍ ବିଚେ ନିମାଣ୍ଡା ବପା ।
تەن بىردۇر، روھ بىردۇر، ــ خۇددى چاقىرىلغىنىڭلاردا، ئوخشاش بىر ئارزۇ-ئۈمىدكە چاقىرىلغىنىڭلاردەك، ــ | 4 |
ନେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମୁଇଂ, ଆତ୍ମା ଡିଗ୍ ମୁଇଂ । ବାରି ମୁଇଂ ଆସା ବିଚେ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ୱାବକେ ।
رەب بىردۇر، ئىمان-ئېتىقاد بىردۇر، چۆمۈلدۈرۈلۈش بىردۇر، | 5 |
ମୁଇଂ ମାପ୍ରୁ ମୁଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ମୁଇଂ ଦିକ୍ୟା ।
ھەممىنىڭ خۇدائاتىسى بىردۇر؛ ئۇ بولسا ھەممىدىن ئۈستۈن تۇرغۇچى، ھەممىنى يۈرگۈزگۈچى ۋە ھەممىمىزنىڭ ئىچىدە بولغۇچىدۇر. | 6 |
ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ଇସ୍ପର୍ ବାରି ଆବା ମୁଇଂ ଆଃ; ମେଁ ସାପାରେନେ ମାପ୍ରୁ ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ବାରି ସାପାରେନେ ଗର୍ବେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ ।
شۇنداقتىمۇ ھازىر ھەربىرىمىزگە مەسىھنىڭ ئىلتىپاتىنىڭ ئۆلچىمى بويىچە شەپقەت تەقدىم قىلىنغاندۇر؛ | 7 |
କିସ୍ଟ ବିବକ୍ନେ ଇସାବ୍ ରକମ୍ ନେ ସାପାରେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଦାନ୍ ବାନେଲେଃକେ ।
شۇڭا، مۇقەددەس كىتابتا [خۇدا] ئېيتقىنىدەك: ــ «ئۇ يۇقىرىغا كۆتۈرۈلدى، [ئىنسانلارنى] تۇتقۇن قىلغۇچىلارنى ئۇ ئۆزى ئەسىر قىلىپ ئېلىپ كەتتى، ھەم ئىنسانلارغا ئىلتىپاتلارنى تەقدىم قىلدى». | 8 |
ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଗୁଆର୍ ବକେ, “ଉଃଡ଼ିବେଲା ମେଁ ଆରାତ୍ରା ଡେଃକେ, ମେଁ ଏତେ ଗୁଲେ ବନ୍ଦିଇଂକେ; ମେଁ ଡୁଂୱେକେ ବାରି ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ଗୁଲେ ବର୍ ବିକେ ।”
ئەمدى «كۆتۈرۈلگەن» زات بولسا، [ئاۋۋال] يەرنىڭ تېگىگە چۈشكەن زاتنىڭ ئۆزى ئەمەسمۇ؟ | 9 |
“ମେଁ ଆରାତ୍ରା ଡେଃକେ” ଆକ୍ମେନେ ଅର୍ତ ମେଃନେ? ଆକ୍ମେନେ ଅର୍ତ ସିସେ ମେଁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଡାଆଁ ଡାଆଁ ଜାଗା ଅରିଆ ଜାର୍ଲେଃଗେ ।
چۈشكەن زات بولسا بارلىق ئەرشلەردىن يۇقىرىغا كۆتۈرۈلگەننىڭ دەل ئۆزىدۇر؛ كۆتۈرۈلۈشىنىڭ مەقسىتى، ئالەمنىڭ بارلىقىنى تولدۇرۇشتىن ئىبارەت؛ | 10 |
ତେସା ଜା ଜାର୍ଲେଃଗେ ସାପା ଦର୍ତନିକେ ମେଃନେ ଲେଃକାଲା ଆଃ ଆତ୍ନନ୍ସା ମେଁ ବାରି କିତଂ ବାନ୍ ବାରି ଜବର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡେଃକେ ।
شۇڭا، بەزىلەرنى روسۇللار، بەزىلەرنى پەيغەمبەرلەر، بەزىلەرنى خۇش خەۋەرچىلەر، بەزىلەرنى باققۇچى ۋە ياكى تەلىم بەرگۈچىلەر قىلىپ تەيىنلىگەن دەل ئۆزىدۇر. | 11 |
ମେଁ ଆଃ ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ଜବର୍ ବର୍ ବିଚେ ୱେଲେଃକେ । ଉଡ଼ିରୁଆକେ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆକେ ବାବବାଦି ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆକେ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ପାଲକ୍ ବାରି ଗୁରୁ ରକମ୍ ବାଚେ ବକେ ।
بۇلارنىڭ مەقسىتى مۇقەددەس بەندىلەرنى خىزمەت ۋەزىپىسىگە، جۈملىدىن مەسىھنىڭ تېنىنى قۇرۇپ چىقىشقا قوراللاندۇرۇپ كامالەتكە يەتكۈزۈشتىن ئىبارەت؛ | 12 |
କିସ୍ଟନେ ଆତେନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରାସିଙ୍ଗ୍ନେ ଉଦେସ୍ରେ କିସ୍ଟନେ ସେବା କାମ୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆର୍ମେନ୍ସା ମେଁ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
ۋەزىپە ھەممىمىزنىڭ ئېتىقادتا ھەم خۇدانىڭ ئوغلىنى تولۇق تونۇشتا بىرلىككە كېلىشىمىزگىچە، كامىل ئادەم بولۇپ يېتىشىپ چىقىشىمىزغىچە، ــ يەنى مەسىھنىڭ مۇكەممەل جەۋھىرى گەۋدىلەنگەن قەددى-قامەت ئۆلچىمىگە يېتىشىمىزگىچە داۋاملاشتۇرۇلماقتا؛ | 13 |
ଆତେନ୍ସା ନେ ସାପାରେ ନେନେ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଇସାବ୍ରେ ଗିଆନ୍ରେ ମୁଇଂନୁଗ୍ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, କିସ୍ଟନେ ଦୟା ବାଚେ ନେ ଜନମ୍ବାନ୍ ଦର୍ମ ବୁଦି ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
شۇنداق بولغاندا، يەنە گۆدەك بالىلاردىن بولماي، ئادەملەرنىڭ قۇۋلۇقىدىن ئويلاپ چىققان ئالدامچى نىيەت-پىلانلىرى بىلەن، ئۇلارنىڭ ھىيلە-نەيرىڭىدىن چىققان تەلىماتىنىڭ دولقۇنلىرىدىن ئۇرۇلۇپ، ئۇنىڭ ھەرخىل شامىلىدا ئۇياق-بۇياققا ئۇچۇرۇلۇپ كەتمەيمىز؛ | 14 |
ୱେଡ଼ିଆନେ ବଗ୍ନେ ବାରି ଆଲ୍କା ବଗ୍ନେ ମାଡ୍ରେ ଆଙ୍କ୍ଆନ୍ତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଚିର୍ଲା ଅ ରକମ୍ ନେ ବାରି ଚୁପ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ବିନ୍ରେକେ ଦଦିଆ ଗାଲିପାକା ଡୁଂୱେନେ ଚାଲାକି ରେମୁଆଁଇଂନେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆଃ ରକମ୍ନେ ବୁଦିରେ ନେ ଆଙ୍କ୍ ଆନ୍ତ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
ئەكسىچە، مېھىر-مۇھەببەت ئىچىدە تۇرۇپ ھەقىقەتكە بېرىلىپ ئىش كۆرۈپ، بېشىمىز بولغان مەسىھكە باغلىنىشتا ھەر جەھەتتىن ئۆسۈپ يېتىلىدىغان بولىمىز؛ | 15 |
ମାତର୍ ଆଲାଦ୍ରେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ତାଣ୍ଡେ ବିସୟ୍ରେ ବାଆଃ ରକମ୍ କିସ୍ଟ ରକମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
ئۇنىڭدىن پۈتكۈل تەن، ئەزالىرى بىر-بىرىگە جىپسىلاشتۇرۇلۇپ، ئوزۇقلۇق تەمىنلىگۈچى ھەربىر ئۆگە ئارقىلىق بىر-بىرىگە تۇتاشتۇرۇلۇپ، ھەربىر ئەزانىڭ ئۆزىگە خاس ئۆلچەنگەن ۋەزىپىنى ئۆتىشى بىلەن بارغانچە ئۆستۈرۈلۈپ، مۇھەببەت ئىچىدە ئۆز-ئۆزىنى قۇرۇپ چىقىشقا ئىشلىمەكتە. | 16 |
ମେଃନେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଡାଲିଆନ୍ନିଆ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଗୁଲେ ଚିଲି ଞ୍ଚିଆ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂନୁଗ୍ ମିସୁଃମ୍ୟାଃକେ ବାରି ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଃନେ ସାସ୍ତର୍ଇଂନେ ସାଇଜରେ ତାଣ୍ଡେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମିସୁଃଡିଙ୍ଗ୍କେ । ତେସା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ସାପା ବିନ୍ବିନ୍ ଞ୍ଚ ନ୍ତି ତାଣ୍ଡେ ନିଜେନେ କାମ୍ ଜିଆ ଜିଆ ବାବ୍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଆମ୍ନାଚେ ଆଲାଦ୍ରେ ମୁଇଂତୁଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
شۇڭا شۇنى ئېيتىمەنكى، رەبتە ئۇنى تاپىلايمەنكى، يات ئەللەرنىڭكىدەك، يەنى ئۇلارنىڭ ئۆز ئوي-پىكىرلىرىنىڭ بىمەنىلىكىدە ماڭغىنىدەك مېڭىۋەرمەسلىكىڭلار كېرەك؛ | 17 |
ତେସା ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବିଣ୍ଡିଂକେ । ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍ ବାରି ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମେଇଂନେ ଚିନ୍ତା ଗୁଲେ ।
ئۇلار قەلبىنىڭ قاتتىقلىقىدىن كېلىپ چىققان بىلىمسىزلىك تۈپەيلىدىن، خۇدانىڭ ھاياتىدىن ئادا-جۇدا قىلىنىپ، چۈشەنچىسى قاراڭغۇلىشىپ كەتكەن، | 18 |
ବାରି ମେଇଂନେ ମନ୍ ତାଂକିଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ । ଇସ୍ପର୍ ବିବକ୍ନେ ଜିବନ୍ରେ ମେଇଂନେ ମେଃଡିଗ୍ ବାଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ମୁର୍କ ବାରି ଅମାନି ।
ئار-نومۇسنى تاشلىۋېتىپ، نەپسانىيەتچىلىكى ئاۋۇپ ھەرخىل ئىپلاسلىقلارنى يۈرگۈزۈشكە، كەيپ-ساپاغا بېرىلگەن. | 19 |
ମେଇଂ ଆଲାଜୁ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ସାପା ରକମ୍ନେ ଆସବାକ୍ନେ କାମ୍ ଡିଂଲେଃମ୍ୟାଆର୍କେ ।
ئەمما سىلەر بولساڭلار، مەسىھنى شۇنداق يولدا ئۆگىنىپ تونۇغان ئەمەسسىلەر ــ | 20 |
ଆକେନ୍ ସାପା ପେ କିସ୍ଟନେ ବିସୟ୍ରେ ବୁଦି ବିଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଣ୍ଡୁ ।
(ھەقىقەتنىڭ ئەيسادا بولغىنىدەك، ئۇنى ھەقىقەتەن ئاڭلىغان، ئۇنىڭدا ئۆگىتىلگەن بولساڭلار) ــ | 21 |
ପେ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ମେଁ ବିସୟ୍ ଅଁପେଲେଃକେ ବାରି ମେଃନେ ପ୍ଲା ୱେନେ ବାନ୍ ଜିସୁନେ ବିସୟ୍ରେ ସତ୍ ବୁଦି ବାପେଲେଃକେ ।
دېمەك، ئىلگىرىكى تۇرمۇشۇڭلارغا خاس بولغان، ئالدامچى ئارزۇ-ھەۋەسلەرگە ئەگىشىپ ئۆزىنى بۇلغىغۇچى «كونا ئادەم»نى سېلىۋېتىپ، | 22 |
ତେସା ଆଣ୍ଡିନେ ବାୱିର୍କ୍ନେ ଗୁନ୍ ଡୁଂୱେଚେ ପେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଂଗେ ଆତେନ୍ ଆନ୍ତାର୍ପା ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଃନେ ନାଲେନେ କାମ୍ ଏତେ ପେନି ଆତ୍ମା ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
ئوي-زېھنىڭلارنىڭ روھىدا يېڭىلىنىپ، | 23 |
ପେନି ଗର୍ବେ ବାରି ମନ୍ନେ ପୁରାପୁରି ତ୍ମି ଜିବନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ।
خۇدانىڭ ئوخشاشلىقىغا ئاساسەن، ھەقىقەتتىن چىققان ھەققانىيلىقتا ۋە پاك-مۇقەددەسلىكتە يارىتىلغان «يېڭى ئادەم»نى كىيىۋېلىشىڭلار كېرەكتۇر. | 24 |
ଇସ୍ପର୍ନେ ରକମ୍ ତ୍ମି ଆତ୍ମା ସାପା । ଆତେନ୍ ପେନି ପବିତ୍ର ବାରି ନ୍ୟାୟ୍ ଜିବନ୍ ଜାପନ୍ରେ ତ୍ନାଲେ ।
شۇنىڭ بىلەن يالغانچىلىقنى سېلىۋېتىپ، ھەربىرىمىز ئۆز يېقىنلىرىمىز بىلەن ھەقىقەتنى سۆزلىشەيلى؛ چۈنكى بىز بىر-بىرىمىزگە نىسبەتەن بىر تەننىڭ ئەزالىرىدۇرمىز. | 25 |
ବାରି ମିଚ୍ ଆବାସଙ୍ଗ୍ପା । କିସ୍ଟକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେ କିସ୍ଟନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଚିଲି ଞ୍ଚିଆ ।
«ئاچچىقلىنىڭلار، ئەمما گۇناھ قىلماڭلار»؛ غەزىپىڭلار كۈن پاتقۇچە داۋام ئېتىۋەرمىسۇن؛ | 26 |
ପେ ଗିସେଃଚେ ପାପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ସ୍ନି ଲଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ପେନେ ଗିସେଃ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
ياكى ئىبلىسقا ھېچ ئورۇن قويۇپ بەرمەڭلار. | 27 |
ସୟତାନ୍କେ ଜାଗା ଆବିଗେପା ।
ئوغرى ئىككىنچى ئوغرىلىق قىلمىسۇن؛ ئەكسىچە ئۇ مېھنەت قىلىپ ئىككى قولىغا تايىنىپ ھالال ئىش قىلسۇنكى، ھاجىتى بولغانلارغىمۇ بۆلۈپ بەرگۈدەك ئۆز تاپقىنى بولسۇن. | 28 |
ଡଙ୍ଗାରେ ବାରି ଆଡଙ୍ଗାଲେ । ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ନିଜେନେ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ଆଃକମେ ନ୍ସା ବାରି ଅର୍କିତ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମେଁ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
ئاغزىڭلاردىن ھېچقانداق ئىپلاس سۆز چىقمىسۇن، پەقەت ئاڭلىغۇچىلارغا شەپقەت يەتسۇن ئۈچۈن، ئېھتىياجقا ئۇيغۇن ۋە ئادەمنى قۇرۇپ چىقىدىغان سۆزلەرنى ئېيتىڭلار. | 29 |
ପେ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ଆତାର୍ଲେ । ପେନେ ସାମୁଆଁ କାମ୍ ବିକେ ରକମ୍ ଆମ୍ନାନ୍ସା ବାରି କାମ୍ନ୍ନିଆ ଲାଗେଏ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ତେଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପେନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଏ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
خۇدانىڭ مۇقەددەس روھىغا ئازاب بەرمەڭلەر؛ چۈنكى سىلەر ئۇنىڭ بىلەن ھۆر-نىجات كۈنى ئۈچۈن مۆھۈرلەنگەنسىلەر؛ | 30 |
ଇସ୍ପର୍ନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଦୁକ୍ ଆବିଗ୍ପା । ମେଃଡାଗ୍ଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ନିଜେନେ ଅଦିକାର୍ନେ ସିଲ୍ ରକମ୍ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ମୁଇଂ ଦିନା ଆପେକେ ମୁକ୍ତି ବିଏ, ଆକେନ୍ ସତ୍ ।
ئۆزۈڭلاردىن ھەرقانداق ئۆچ-ئاداۋەت، ئاچچىق-غەزەپ، قەھر، جېدەل-ماجىرالار، تىل-ئاھانەت ھەمدە ھەرخىل قارا نىيەتلەرنى نېرى قىلىڭلار؛ | 31 |
ସାପାରେନେ ଇଂସା, କୁଟ୍ ବାରି ରିସାନେ ଆନ୍ତାର୍ପା । ୱିଙ୍ଗ୍ଆଃରିଂଆଃ କି ବିନ୍ରେକେ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁର୍ନା ମନ୍ ଆବଗ୍ପା ।
بىر-بىرىڭلارغا مېھرىبان، يۇمشاق دىللىق بولۇپ، خۇدا مەسىھتە سىلەرنى كەچۈرۈم قىلغىنىدەك بىر-بىرىنىڭلارنى كەچۈرۈم قىلىڭلار. | 32 |
ମାତର୍ ପେପେ ବିତ୍ରେ ଦୟା ବାରି ଲିବିସଃ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ବାରି କିସ୍ଟ ଆତ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଡିଡିରକମ୍ ଆପେକେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ବ ପେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ପେପେ ବିତ୍ରେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।