< روسۇللارنىڭ پائالىيەتلىرى 21 >
ئاندىن بىز ئۇلاردىن ئاجرىلىپ چىققاندىن كېيىن، كېمە بىلەن ئۇدۇل قوس ئارىلىغا قاراپ يول ئالدۇق. ئەتىسى، رودوس ئارىلىغا، ئۇ يەردىن پاتارا شەھىرىگە باردۇق. | 1 |
Adudagi eikhoina makhoida kaina warol hairamlaga Cos tanna chumdring hi tongduna chatlammi. Mathanggi numitta eikhoi Rhodes-ta thunglammi aduga mapham adudagi eikhoi Patara-da chatlammi.
پاتارادا فەنىكىيە رايونىغا بارىدىغان بىر كېمىنى تېپىپ، ئۇنىڭغا ئولتۇرۇپ يولغا چىقتۇق. | 2 |
Mapham aduda Phoenicia tanna chatkadaba hi ama phangladuna eikhoina madu tongkhatlaga chatle.
سىپرۇس ئارىلى كۆرۈنگەندىن كېيىن، ئۇنى سول تەرىپىمىزدە قالدۇرۇپ ئۆتۈپ، سۇرىيەگە قاراپ مېڭىپ، تۇر شەھىرىدە قۇرۇقلۇققا چىقتۇق. چۈنكى كېمە بۇ يەردە يۈك چۈشۈرمەكچى ئىدى. | 3 |
Eikhoina Cyprus uba ngamba mapham youre aduga kha pangna chatle aduga eikhoi Syria tamna chatlammi. Aduga eikhoigi hi adugi pot tharamgadaba mapham Tyre-da thungle.
ئۇ يەردە مۇخلىسلارنى تېپىپ، ئۇلارنىڭ يېنىدا يەتتە كۈن تۇردۇق. ئۇلارغا مۇقەددەس روھنىڭ ۋەھىيىسى كېلىپ، ئۇلار پاۋلۇسقا ئايىغىڭ يېرۇسالېمغا باسمىسۇن، دەپ نەسىھەت قىلدى. | 4 |
Mapham aduda thajaba khara eikhoina thengnaduna makhoiga loinana chayol ama leiminnarammi. Thawai Asengbagi panggalgi mapanna makhoina Paul-bu Jerusalem-da chattanaba hairammi.
بىراق بىز ئۇ يەردە تۇرۇش ۋاقتىمىز توشقاندا، سەپىرىمىزنى داۋاملاشتۇردۇق. ئۇلارنىڭ ھەممىسى، جۈملىدىن خوتۇن-بالىلىرى بىزنى شەھەرنىڭ سىرتىغىچە ئۇزىتىپ چىقتى. ھەممىمىز دېڭىز بويىدا تىزلىنىپ ئولتۇرۇپ بىللە دۇئا قىلدۇق. | 5 |
Makhoiga leiminnagadaba matam adu loirabada eikhoina mapham adu thadoklamlaga eikhoigi khongchat adu makha tana chattharammi. Makhoi loinamak haibadi makhoigi nupi angangsingga loinana eikhoibu sahar adugi wangma ipakki mapan tanna chatminnarammi aduga mapham aduda eikhoi loina khuru khudak kunduna haijarammi.
قۇچاقلىشىپ خوشلاشقاندىن كېيىن، بىز كېمىگە چىقتۇق، ئۇلار ئۆيلىرىگە قايتىشتى. | 6 |
Adudagi eikhoi amaga amaga kaina wa hainaraba matungda makhoina mayumda hankhre aduga eikhoina hida tongkhatle.
تۇر شەھىرىدىن دېڭىز سەپىرىمىزنى داۋاملاشتۇرۇپ، ئاخىرىدا پىتولىمايس شەھىرىگە كەلدۇق. ئۇ يەردىكى قېرىنداشلار بىلەن كۆرۈشۈپ، ئۇلارنىڭ يېنىدا بىر كۈن تۇردۇق. | 7 |
Eikhoina higi khongchat adu Tyre-dagi Ptolemais-tanna chatlammi aduga mapham aduda eikhoina thajabasingbu taram taramna okcharaga makhoiga loinana nongma leirammi.
ئەتىسى، ئۇ يەردىن ئايرىلىپ، قەيسەرىيە شەھىرىگە كەلدۇق. بىز بۇرۇن [يېرۇسالېمدىكى] «يەتتە خىزمەتكار»دىن بىرى بولغان، خۇش خەۋەرچى فىلىپنىڭ ئۆيىگە بېرىپ قوندۇق. | 8 |
Mathanggi numitta eikhoina mapham adu thadoklaga Caesarea-da thunglammi. Eikhoi mapham aduda thougal tounaba khan-gatlaba mi taretki manungda ama oiba pao sandokpa Philip-ki yumda leirammi
بۇ كىشىنىڭ تېخى ياتلىق قىلىنمىغان، بېشارەت-ۋەھىيلەرنى يەتكۈزىدىغان تۆت قىزى بار ئىدى. | 9 |
Tengban Mapugi wa phongdokpi mahakki luhongdribi machanupi mari leirammi.
بىز ئۇ يەردە بىرنەچچە كۈن تۇرغاندىن كېيىن، ئاگابۇس ئىسىملىك بىر پەيغەمبەر يەھۇدىيە ئۆلكىسىدىن چۈشتى. | 10 |
Eikhoina numit kayanimuk mapham aduda leiraba matungda Judea-dagi Agabus kouba Tengban Mapugi wa phongdokpa maichou ama laklammi.
بۇ كىشى بىزنىڭ ئالدىمىزغا كېلىپ، پاۋلۇسنىڭ بەلۋېغىنى قولىغا ئېلىپ، ئۆزىنىڭ پۇت-قولىنى باغلاپ: ــ مۇقەددەس روھ مۇنداق دەيدۇ: ــ يەھۇدىيلار بۇ بەلۋاغنىڭ ئىگىسىنى يېرۇسالېمدا مۇشۇنداق باغلاپ، يات ئەللىكلەرنىڭ قولىغا تاپشۇرىدۇ! ــ دېدى. | 11 |
Mahakna eikhoigi nakta laktuna Paul-gi khwangyet louraga maduna mahak masagi makhong makhut punsillammi aduga hairak-i, “Thawai Asengbana hai, ‘Matou asumna Jerusalem-gi Jihudisingna khwangyet asigi mapu adubu pun-gani amadi makhoina mahakpu Jihudi nattabasingda pithokkani.’”
بۇلارنى ئاڭلاپ، ھەم بىز ھەم شۇ يەرلىك كىشىلەر بىلەن بىرلىكتە پاۋلۇستىن يېرۇسالېمغا بارمىغىن دەپ ئۆتۈندۇق. | 12 |
Eikhoina masi tabada eikhoi amadi mapham aduda leiba misingna Paul-bu Jerusalem-da chattanaba haijarammi.
لېكىن پاۋلۇس جاۋابەن: ــ سىلەر نېمىشقا بۇنچىۋالا يىغلاپ، يۈرىكىمنى ئېزىسىلەر؟ مەن يېرۇسالېمدا رەب ئەيسانىڭ نامى ئۈچۈن تۇتقۇن بولۇشلا ئەمەس، شۇ يەردە ئۆلۈشكىمۇ تەييارمەن، ــ دېدى. | 13 |
Adubu Paul-na khumlak-i, “Nakhoina asumna kaptuna eigi thamoi kaihalliba karigino? Jerusalem-da punnabata nattana Ibungo Jisugidamak maphamduda thawai thanaba phaoba ei thourang toure.”
بىز ئۇنى قايىل قىلالماي، ئاخىرىدا سۈكۈت قىلىپ: ــ رەبنىڭ ئىرادىسى ئادا قىلىنسۇن! ــ دېدۇق. | 14 |
Mahakpu yahanba ngamdrabada eikhoina madu toktuna hairammi, “Mapu Ibungogi aningba oirasanu.”
بۇ كۈنلەردىن كېيىن، يۈك-تاقىمىزنى يىغىشتۇرۇپ، يېرۇسالېمغا چىقىپ باردۇق. | 15 |
Matam khara mapham aduda leiraba matungda eikhoi sem saraga Jerusalem-da chatlammi.
قەيسەرىيەلىك مۇخلىسلاردىن بىرنەچچىسى بىز بىلەن سەپەرداش بولدى؛ ئۇلار مىناسون ئىسىملىك بىر كىشىنىڭ ئۆيىدە قونىمىز دەپ ئۇنى بىرگە ئېلىپ ماڭدى؛ بۇ كىشى سىپرۇسلۇق، قېرى مۇخلىس ئىدى. | 16 |
Caesarea-dagi tung inba kharasu eikhoiga loinana chatminnarammi aduga eikhoina leigadaba yum adugi mi haibadi anganba matamdagi thajaba mi oiraklaba Cyprus-tagi Mnason kouba nupa adugi manakta makhoina eikhoibu purammi.
يېرۇسالېمغا يەتكەندە قېرىنداشلار بىزنى خۇشاللىق بىلەن قارشى ئالدى. | 17 |
Eikhoina Jerusalem-da thunglabada thajabasingna eikhoibu taramna okpirammi.
ئەتىسى، پاۋلۇس بىز بىلەن بىللە ياقۇپنى كۆرگىلى باردى. ياقۇپ بىلەن ئاقساقاللارنىڭ ھەممىسى ئۇ يەرگە يىغىلغانىدى. | 18 |
Mathanggi numitta Paul-na eikhoiga loinana Jacob unaba chatlammi. Aduga singlupki ahal laman loinamak mapham aduda leirammi.
پاۋلۇس ئۇلار بىلەن سالاملاشقاندىن كېيىن، خۇدانىڭ ئۆزىنىڭ خىزمىتى ئارقىلىق ئەللەر ئارىسىدا قىلغان ئىشلىرىنى بىر-بىرلەپ ئۇلارغا تەپسىلىي ئېيتىپ بەردى. | 19 |
Paul-na makhoi pumnamakpu taramna koujaraga Jihudi nattabasingda mahakki thougalgi mapanna Tengban Mapuna toubiba khudingmak adu kupna paodamlammi.
بۇلارنى ئاڭلىغاندا، ئۇلار خۇداغا مەدھىيە ئوقۇدى، ئاندىن پاۋلۇسقا: ــ كۆرۈۋاتىسەن، ئى قېرىندىشىم، يەھۇدىيلار ئىچىدە قانچە مىڭلىغان ئېتىقاد قىلغۇچىلار بار! ئۇلارنىڭ ھەممىسى تەۋرات قانۇنىغا [ئەمەل قىلىشقا] ئىنتايىن قىزغىن ئىكەن. | 20 |
Makhoina madu tabada Tengban Mapubu thagatcharammi. Adudagi makhoina Paul-da hairak-i, “Ichil-inao Paul, Jihudi lising kayana thajaba oirakpa asi nahakna ure, makhoi pumnamak Wayel Yathangda thawai luppi.
ئۇلار سېنىڭ توغراڭدا: «ئۇ ئەللەرنىڭ ئارىسىدا ياشىغان پۈتۈن يەھۇدىيلارغا مۇسا [پەيغەمبەرگە] تاپشۇرۇلغىنىدىن يېنىشنى، يەنى بالىلىرىنى خەتنە قىلدۇرماسلىقنى، يەھۇدىيلارنىڭ ئەنئەنىلىرىگە رىئايە قىلماسلىقنى ئۆگىتىدۇ» دەپ ئاڭلىدى. | 21 |
Jihudi nattabasinggi leibaksingda leiba Jihudi pumnamakpu Moses-ki Wayel Yathang thadoknaba amadi makhoigi machasingbu un kaktanaba amasung Jihudisinggi chatnabi matung inna chatloidabani haina nahakna makhoida tambi haina nahakki maramda makhoida tamle.
ئەمدى قانداق قىلىش كېرەك؟ چۈنكى خالايىق چوقۇم سېنىڭ بۇ يەرگە كەلگەنلىكىڭنى ئاڭلاپ قالىدۇ. | 22 |
Nahak lakle haiba makhoina soidana tarani. Maram aduna houjik eikhoina kari tousige?
شۇڭا بىزنىڭ دېگىنىمىزدەك قىلغىن: ئارىمىزدا قەسەم ئىچكەن تۆت ئادەم بار. | 23 |
Maram aduna eikhoina nangonda touhanningba adudi asini. Mapham asida masana wasak loujakhraba nupa mari eikhoiga leiminnari.
سەن ئۇلارنى ئېلىپ، ئۇلار بىلەن بىرلىكتە [تەۋراتتىكى] تازىلىنىش قائىدىسىدىن ئۆتۈپ، ئۇلارنىڭ [قۇربانلىق] چىقىملىرىنى ئۆزۈڭ كۆتۈرگىن، ئاندىن ئۇلار چاچلىرىنى چۈشۈرەلەيدۇ. بۇنىڭ بىلەن، ھەممەيلەن سەن توغرۇلۇق ئاڭلىغانلىرىنىڭ ھەممىسىنىڭ راست ئەمەسلىكىنى ۋە سېنىڭ ئۆزۈڭ تەۋراتقا تەرتىپى بويىچە رىئايە قىلىۋاتلىقىڭنى بىلىپ يېتىدۇ. | 24 |
Nahak makhoiga chatminou aduga makhoiga loinana sengdokpagi thouram adu saruk yaminnou aduga makhoigi laininggi sengdokpagi senpham adu nahakna piyu, maduna makhoi lu kokpa yaragani. Adu oirabadi nanggi maramda makhoida haiba paodamsing adu achumba amata natte nahak nasamak Moses-ki Wayel Yathanggi matung inna hingli haiba makhoi pumnamakna khanggani.
ئەمما ئەللەردىن بولغان ئېتىقادچىلارغا كەلسەك، بىز ئۇلارغا پەقەتلا بۇتلارغا ئاتالغان نەرسىلەرنى يېمەسلىك، قاننى ۋە بوغۇپ سويۇلغان ھايۋاننىڭ گۆشىنىمۇ يېيىشتىن ۋە جىنسىي بۇزۇقلۇقتىن ئۆزلىرىنى ساقلاش توغرۇلۇق قارارىمىزنى ئۆتكەنكى خەت ئارقىلىق ئۇقتۇردۇق. | 25 |
Adubu thajakhraba Jihudi nattabasinggi maramdadi makhoina lai murtisingda khatluraba chinjak, ee, mangak leithattuna hatpa sa hairibasing asi chadanaba aduga nupa nupi oktaba lamchat chatpa asidagi makhoi masana ngakthokchana leinaba eikhoina mangjounana makhoida ikhre.”
بۇنىڭ بىلەن، پاۋلۇس ئۇ كىشىلەرنى ئېلىپ، ئەتىسى ئۆزى ئۇلار بىلەن بىللە تازىلىنىش قائىدىسىنى ئۆتكۈزۈشتى؛ ئاندىن ئۇ ئىبادەتخانىغا كىرىپ، [كاھىنلارغا] ئۆزلىرىنىڭ پاكلىنىش مۇددىتىنىڭ قاچان توشۇدىغانلىقى، يەنى ھەرقايسىسى ئۈچۈن قۇربانلىق قىلىنىشنىڭ قايسى كۈنى بولىدىغانلىقىنى ئۇقتۇرۇپ قويدى. | 26 |
Maram aduna mathanggi numitta Paul-na nupasing adu puduna makhoiga loinana sengdokpagi thouram pangthoklammi. Aduga mahakna Mapugi Sanglenda changduna makhoigi sengdokpa loigadaba aroiba numit amasung makhoi ama-mamgi katnapot adu karamba matamda katkadage haibadu khang-hallammi.
يەتتە كۈنلۈك مۇددەت توشۇشقا ئاز قالغاندا، ئاسىيا ئۆلكىسىدىن كەلگەن بەزى يەھۇدىيلار پاۋلۇسنى ئىبادەتخانىدا كۆرۈپ، خالايىقنى قۇترىتىپ، ئۇنىڭغا قول سېلىپ: | 27 |
Adubu numit taretni loiramdaida Asia lamdagi lakpa Jihudising kharana Paul-bu Mapugi Sanglenda urammi. Maduda makhoina miyam apumba adubu irang houhanduna mahakpu phare,
ــ ئەي ئىسرائىللار، ياردەمدە بولۇڭلار! ھەممە يەردىلا، ھەممە ئادەمگە خەلقىمىزگە، تەۋرات قانۇنىغا ۋە ئىبادەتخانىغا قارشى سۆزلەرنى ئۆگىتىۋاتقان ئادەم دەل شۇ. ئۇنىڭ ئۈستىگە، ئۇ يەنە گرېكلەرنى ئىبادەتخانىمىزغا باشلاپ كىرىپ، بۇ مۇقەددەس جاينى بۇلغىدى! ــ دەپ چۇقان كۆتۈردى | 28 |
aduga makhoina laorak-i, “He Israel-gi misa, eikhoibu pangbiyu! Mapham khudingda chattuna mi khudingda Israel-gi mising, Wayel Yathang amasung Mapugi Sanglen asigi maiyokta tambiba nupa adu asini. Aduga houjik mahakna Greek-ki mi khara Mapugi Sanglen asida pusillaktuna asengba mapham asibu maanghalle.”
(ئۇلارنىڭ بۇنداق دېيىشىنىڭ سەۋەبى، ئەسلىدە ئۇلار شەھەردە ئەفەسۇسلۇق تروفىمۇسنىڭ پاۋلۇس بىلەن بىللە بولغانلىقىنى كۆرگەنىدى ۋە پاۋلۇس ئۇنى ئىبادەتخانىغا باشلاپ كىرگەن، دەپ ئويلىغانىدى). | 29 |
(Makhoina masi haibagi maramdi Paul-na Ephesus-ki mi Trophimus-ka loinaba adu Jerusalem saharda makhoina ukhi aduga Paul-na mahakpu Mapugi Sanglenda pusillakpani haina makhoina khallammi.)
شۇنىڭ بىلەن، پۈتۈن شەھەر زىلزىلىگە كەلدى. خالايىق تەرەپ-تەرەپتىن يۈگۈرۈپ كېلىپ، پاۋلۇسنى تۇتۇپ، ئىبادەتخانىدىن سۆرەپ ئېلىپ چىقتى. ئىبادەتخانىنىڭ دەرۋازىلىرى دەرھال تاقىۋېتىلدى. | 30 |
Aduga sahar apumba irang langduna maikei khudingdagi misingna punna chensillakle aduga makhoina Paul-bu pharaga Mapugi Sanglen mapanda chingthokle. Khudak aduda Mapugi Sanglen-gi thongsing adu thingjinkhi.
بۇ ئوپ ئادەم پاۋلۇسنى [ئۇرۇپ] ئۆلتۈرۈۋەتمەكچى بولۇپ تۇرغاندا، پۈتكۈل يېرۇسالېمنى مالىمانچلىق قاپلاپ كەتكەنلىكى توغرىسىدىكى بىر خەۋەر ئۇ يەردە تۇرۇشلۇق [رىم] قىسمىنىڭ مىڭبېشىغا يەتكۈزۈلدى. | 31 |
Makhoina mahakpu hatnaba hotnaringeida Jerusalem apumba irang thokle haina Rome-gi lanmisinggi makokki maphamda pao youre.
مىڭبېشى دەرھال لەشكەر ۋە بىرنەچچە يۈزبېشىنى ئېلىپ، توپ-توپ ئادەملەرنى باستۇرۇشقا يۈگۈرۈپ كەلدى. مىڭبېشى ۋە ئەسكەرلەرنى كۆرگەن خالايىق پاۋلۇسنى ئۇرۇشتىن توختىدى. | 32 |
Khudakta mahakna lanmising amasung lanmi chammagi mapusing puduna miyam adu tamna chensinkhi. Maduda mising aduna lanmi makok amadi mahakki lanmising adu ubada makhoina Paul-bu phuba tokle.
مىڭبېشى ئالدىغا ئۆتۈپ، لەشكەرلەرنى پاۋلۇسنى تۇتۇپ ئىككى زەنجىر بىلەن باغلاشقا بۇيرۇدى. ئاندىن ئۇ: ــ بۇ ئادەم كىم؟ ئۇ نېمە گۇناھ قىلدى؟ ــ دەپ سورىدى. | 33 |
Maduda lanmi makok aduna Paul-gi manakta changsillaktuna mahakpu phare aduga mahakpu yotli anina punnaba yathang pirammi. Adudagi mahakna hanglak-i, “Mi asi kanano aduga mahakna kari toukhrabage?”
لېكىن [توپىلاڭچىلارنىڭ] ئىچىدە بەزىلەر ئۇنى دېسە، بەزىلەر بۇنى دېيىشىپ ۋارقىرىشاتتى. مالىمانچىلىق تۈپەيلىدىن مىڭبېشى ھەقىقىي ئەھۋالنى ئېنىقلاشقا ئامالسىز قېلىپ، ئاخىر پاۋلۇسنى قەلئەگە ئېلىپ كېتىشنى بۇيرۇدى. | 34 |
Maduda miyam adugi maraktagi kharana wa ama aduga atoppa kharana wa ama laoraklammi. Charangnaba adugi maramna kari thokkhibano haibadu mahakna khangba ngamdre aduna mahakna Paul-bu lanmi leiphamda pusinnaba yathang pirammi.
لېكىن پاۋلۇس قەلئەنىڭ پەلەمپىيىگە كەلگەندە، توپىلاڭچىلار تېخىمۇ زوراۋانلىشىپ كەتكەچكە، لەشكەرلەر ئۇنى كۆتۈرۈشكە مەجبۇر بولدى. | 35 |
Makhoina Paul-ga loinana khong kapham thaksing adu yourakpada, miyam adu yamna tamthibagi maramna lanmisingna mahakpu thangduna puba tarammi.
چۈنكى ئۇلارنىڭ كەينىدىن توپ-توپ ئادەملەر ئەگىشىپ مېڭىپ: ــ ئۇ يوقىتىلسۇن! ــ دەپ ۋارقىرىشاتتى. | 36 |
Miyam aduna mahakki matungda innaraktuna “Mahakpu hatlu, mahakpu hatlu” haina laorammi.
قەلئەگە ئەكىرىلىشىگە ئاز قالغاندا، پاۋلۇس مىڭبېشىغا: ــ سىزگە بىر ئېغىز سۆز قىلسام بولامدىكىن؟ ــ دەپ سورىدى. مىڭبېشى: ــ گرېكچە بىلەمسەن؟ | 37 |
Lanmising aduna Paul-bu lanmi leiphamda pusillamdaida mahakna lanmi makok aduda hairak-i, “Eina nangonda wa khara haijaba yabigadra?” Maduda lanmi makok aduna hanglak-i, “Nahak Greek lon ngangbra?”
ئۇنداقتا، ئىلگىرى ئىسيان كۆتۈرۈپ، «خەنجەرچى قاتىللار»دىن تۆت مىڭ ئادەمنى باشلاپ چۆلگە قېچىپ كەتكەن ھېلىقى مىسىرلىق ئەمەسمۇسەن؟ ــ دەپ سورىدى. | 38 |
“Adudi matam kharagi mamangda laan houramba aduga mihatpa mi lising maribu lamjao lamhangda luchinglamba Egypt-ki mi adu nahak nattra?”
لېكىن پاۋلۇس: ــ مەن يەھۇدىي، كىلىكىيە ئۆلكىسىدىكى ئۇلۇغ شەھەر تارسۇسنىڭ پۇقراسىمەن. خالايىققا بىرنەچچە ئېغىز سۆز قىلىشىمغا ئىجازەت قىلىشىڭىزنى ئۆتۈنىمەن، ــ دېدى. | 39 |
Maduda Paul-na paokhum pirak-i, “Eidi Cilicia-gi Tarsus-ta pokpa Jihudini, maru oiba sahar adugi mini. Chanbiduna eina miyam asida wa haiba yahanbiyu.”
[مىڭبېشى] ئىجازەت بېرىۋىدى، پاۋلۇس پەلەمپەيدە تۇرۇپ، خالايىققا قول ئىشارىتى قىلدى. قاتتىق جىمجىتلىق باسقاندا، ئۇ ئىبرانىي تىلىدا سۆزلەشكە باشلاپ: ــ | 40 |
Lanmi makok aduna mangonda ayaba pirammi maram aduna Paul-na khong kapham thaksing aduda leptuna mising aduda tuminna leibinaba makhut hairammi. Miyam aduna tumin leirabada mahakna makhoida Hebrew londa hairak-i: