< روسۇللارنىڭ پائالىيەتلىرى 17 >

ئۇلار سەپىرىنى داۋام قىلىپ ئامفىپولىس ۋە ئاپوللونىيا شەھەرلىرىدىن ئۆتۈپ، تېسالونىكا شەھىرىگە كەلدى. ئۇ يەردە يەھۇدىيلارنىڭ سىناگوگى بار ئىدى. 1
ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ଆଂପିପଲି ଅ଼ଡ଼େ ଆପଲନିୟା ହୀହାନା ତେସଲନିକିତା ୱା଼ତେରି; ଏମ୍ବାଆଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ର଼ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁ ମାଚେ ।
پاۋلۇس ئادىتى بويىچە ئۇلارنىڭ ئارىسىغا كىرىپ، ئۇدا ئۈچ شابات كۈنى ئۇ يەردە جەم بولغانلار بىلەن مۇقەددەس يازمىلارنى شەرھلەپ مۇنازىرىلىشىپ، 2
ଅ଼ଡ଼େ, ପା଼ୱୁଲ ତାନି ମେ଼ରା ଲେହେଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତା ହାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତୀନିଗଟା ଜ଼ମିନି ଦିନା ପାତେକା ଦାର୍ମୁ ପତିତି କାତା ଆସାନା ଲ଼କୁତଲେ ଜ଼ଲ୍‌କି ଆ଼ତେସି,
ئۇلارغا مەسىھنىڭ ئازاب-ئوقۇبەتلەر تارتقاندىن كېيىن ئۆلۈمدىن تىرىلىشى مۇقەررەر دەپ چۈشەندۈردى ھەم ئىسپاتلىدى ۋە: ــ مەن سىلەرگە جاكارلىغان مۇشۇ ئەيسا دەل مەسىھنىڭ ئۆزى شۇ! ــ دېدى. 3
ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରି ତେଲ୍‌ହି କିହାନା ଏ଼ କାତା ଈଦି ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚେସି, ମସିହା ସା଼ସ୍ତି ପା଼ଣ୍‌ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗିନାୟି ଲ଼ଡ଼ାମାନେ । ପା଼ୱୁଲ ଏଲେଇଚେସି, “ଆମିନି ଜୀସୁତି କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ମସିହା ।”
[يەھۇدىيلارنىڭ] ئىچىدىن بەزىلەر قايىل بولۇپ ئىشىنىپ، پاۋلۇس بىلەن سىلاسقا قوشۇلدى؛ شۇنداقلا خۇدادىن قورقىدىغان گرېكلەردىن زور بىر توپ ئادەملەر ۋە ئاز بولمىغان يۇقىرى تەبىقىدىكى گرېك ئاياللارمۇ شۇنداق ئىشەندى. 4
ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ନାମାହାଁ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ସିଲା କାତାତା ଆଣ୍ଡିତେରି; ଅ଼ଡ଼େ, ଜୀହୁଦି ଦାର୍ମୁ ନାମାମାନି ଗ୍ରିକ୍‌ ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ନିଗାଟି ହା଼ରେକା ଇୟାସିକା ବିତ୍ରାଟି ଏ଼ୱାରିତଲେ ମାହାପୂରୁ ସେ଼ବାତା ଆଣ୍ତିତୁ ।
بىراق يەھۇدىيلار بۇنىڭغا ھەسەت قىلىپ، بىرنەچچە قەبىھ ئادەملەرنى يىغىپ، بىر توپ كىشىلەرنى توپلاپ، شەھەرنى ئاستىن-ئۈستۈن قىلىۋەتتى. يەھۇدىيلار پاۋلۇس بىلەن سىلاسنى شەھەر خەلق [كېڭەشمىسىگە] تاپشۇرۇپ بېرىش ئۈچۈن ئۇلارنى تۇتۇش مەقسىتىدە ياسون ئىسىملىك بىرسىنىڭ ئۆيىگە باستۇرۇپ باردى. 5
ସାମା ଜୀହୁଦିୟାଁ ଡା଼ହାରା ଆ଼ହାନା ଏଚେକା ଲାଗେଏତାରାଇଁ ପା଼ହେରିତା କୂଡ଼ି କିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁଣି ମାନ୍ଦା କିହାନା ଗା଼ଡ଼ାତା ଗଡ଼୍‌ହା ହ଼ପ୍‌ହେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ସିଲାଇଁ ସା଼ଲୱି କିନାରି ନ଼କିତା ହ଼ପ୍‌ହାତାଚାଲି ଏ଼ୱାରି ହାଜାନା ଜାସନ ଇଲୁତି ମୁଚାନା ପାରିତେରି ।
لېكىن ئۇلار ئىككىيلەننى تاپالماي ئۇلار ياسون ۋە باشقا بىرنەچچە قېرىشداشنى شەھەر ئەمەلدارلىرىنىڭ ئالدىغا تارتىپ ئاپىرىپ: ــ ھەممە جايلاردا ئالەمنى ئاستىن-ئۈستۈن قىلىۋەتكەن ئاشۇ ئادەملەر مۇشۇ يەرگىمۇ يېتىپ كەلدى؛ 6
ସାମା ଏ଼ୱାରାଇଁ ବେଟାଆ଼ଆଲିଏ ଏ଼ୱାରି ଜାସନ ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେକା ତାୟିୟାଁଇଁ ଗା଼ଡ଼ାତି ସା଼ଲୱି କିନାରି ନ଼କିତା ରେଜା ତାଚାନା କାଜା ଗିୟାଁତଲେ କା଼ଲୱି ଆ଼ହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଆମିନି ଲ଼କୁ ଦାର୍‌ତିତି ଇତାଲା ଆତାଲା କିହିମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ଇମ୍ବାଆଁ ଜିକେଏ ୱା଼ହାମାନେରି;
ياسون ئۇلارنى ئۆيىدە قوبۇل قىلدى. ئۇلار ئەيسا ئىسىملىك باشقا بىر پادىشاھ بار دەپ جاكارلاپ، قەيسەرنىڭ پەرمانلىرىغا قارشى چىقىۋاتىدۇ! ــ دەپ چۇقان سېلىشتى. 7
ଜାସନ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଆବାମାନେସି, ଜୀସୁ ଦ଼ରୁଗାଟି ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ରାଜା ମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାନା ଈୱାରି ବାରେଜା଼ଣା କାୟିସରତି ହୁକୁମିତି ମା଼ନୱି କିହିହିଲଅରି ।”
ئۇلار بۇ سۆزلەر بىلەن خالايىقنى ۋە شەھەر ئەمەلدارلىرىنى دەككە-دۈككىگە سېلىپ قويدى. 8
ଈ କାତା ଆସାନା ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ଲୱି କିନାରି ବିତ୍ରା ହା଼ରେକା କାର୍‌ବି ଆ଼ତେରି ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍‌ହା ଆ଼ତେ ।
ئەمەلدارلار ياسون ۋە باشقا تۇتۇپ كېلىنگەنلەردىن كاپالەت پۇلى ئالغاندىن كېيىن، ئۇلارنى قويۇۋەتتى. 9
ଡା଼ୟୁ ସା଼ଲୱି କିନାରି ଜାସନ ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁଣି ଡାବୁୟାଁ ରୀସାନା ଜାମ୍‌ଲି ତଲେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ପିସ୍ତେରି ।
قېرىنداشلار ھايال بولماي پاۋلۇس بىلەن سىلاسنى شۇ كۈنى كېچىدە بېرىيا شەھىرىگە ئەۋەتىۋەتتى. ئۇلار ئۇ يەرگە يېتىپ بارغاندا، يەھۇدىيلارنىڭ سىناگوگىغا كىردى. 10
୧୦ଅ଼ଡ଼େ, ତାୟିୟାଁ ୱେ଼ଡ଼ାକିଆନା ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ସିଲାଇଁ ଲା଼ଆଁ ବେ଼ଲାତା ବେରିୟାତା ପାଣ୍ତିତେରି; ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ ଏଜାନା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତା ହାଚେରି ।
ئۇ يەردىكى [سىناگوگدىكىلەر] تېسالونىكادىكىلەرگە قارىغاندا ئېسىل خىسلەتلىك بولۇپ، سۆز-كالامنى قىزىقىپ ئاڭلىدى ۋە ئۇلارنىڭ ئېيتقانلىرىنىڭ توغرا ياكى خاتالىقىنى ئېنىقالاپ بىلىش ئۈچۈن، ھەركۈنى مۇقەددەس يازمىلارنى قېتىرقىنىپ ئىزلەندى. 11
୧୧ତେସଲନିକିତା ମାନି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ କିହାଁ ଈୱାରି ସାତାପା଼ଣା ଗାଟାରି ମାଚେରି, ଈୱାରି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତଲେ ମାହାପୂରୁ କାତା ୱେଚେରି, ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ୱୁଲ ୱେସ୍ତି କାତା ସାତା କି ଆ଼ଏ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ବାରେଦିନା ଦାର୍ମୁ ପତି ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ହିମାଚେରି ।
نەتىجىدە، ئۇلاردىن نۇرغۇن يەھۇدىيلار، ئېسىلزادە گرېك ئاياللاردىن بىر قىسمى ۋە شۇنداقلا خېلى كۆپ گرېك ئەرلەر ئېتىقاد قىلدى. 12
୧୨ଈଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ନାମିତେରି ଅ଼ଡ଼େ ଗ୍ରିକ୍‌ ଲ଼କୁତି କାଜାରି ବିତ୍ରାଟି ହା଼ରେକା ଇୟାସିକା ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ବାୟାଁ ଜିକେଏ ନାମିତେରି ।
لېكىن تېسالونىكادىكى يەھۇدىيلار خۇدانىڭ سۆز-كالامىنىڭ پاۋلۇس ئارقىلىق بېرىيادىمۇ جاكارلىنىۋاتقىنىنى ئاڭلاپ، ئۇ يەرگىمۇ بېرىپ توپىلاڭ كۆتۈرمەكچى بولۇپ، ئاممىنى قۇتراتتى. 13
୧୩ସାମା ଏଚିବେ଼ଲା ତେସଲନିକିତି ଜୀହୁଦିଙ୍ଗା ପୁଚେରି, କି ବେରିୟାତା ଜିକେଏ ପା଼ୱୁଲ ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ହିମାନେ, ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ ଜିକେଏ ୱା଼ହାନା ଲ଼କୁ ମାନ୍ଦାତି ନିକ୍‌ହାନା ଗଡ଼୍‌ହା କିୱିକିତେରି ।
شۇنىڭ بىلەن قېرىنداشلار پاۋلۇسنى دەرھال دېڭىز بويىغا ئەۋەتىۋەتتى. سىلاس بىلەن تىموتىي بولسا بېرىيادا قالدى. 14
୧୪ଏଚେଟିଏ ତାୟିୟାଁ ୱେ଼ଡ଼ାକିଆନା ପା଼ୱୁଲଇଁ ସାମ୍‌ଦୁରି ୱାକି ହାଜାଲି ପାଣ୍ତିତେରି; ଇଞ୍ଜାଁ ସିଲା ଅ଼ଡ଼େ ତିମତି ବେରିୟାତା ଡ଼ୟିତେରି ।
پاۋلۇسنى ئۇزىتىپ ماڭغانلار ئۇنى ئافىنا شەھىرىگىچە ئېلىپ باردى. ئاندىن ئۇلار پاۋلۇسنىڭ: ــ «سىلەر سىلاس بىلەن تىموتىيغا مۇمكىنقەدەر مېنىڭ يېنىمغا تېزراق كەلسۇن دەپ يەتكۈزۈپ قويۇڭلار» دېگەن تاپشۇرۇقىنى ئېلىپ، [بېرىياغا] قايتىپ كەلدى. 15
୧୫ସାମା ଆମ୍ବାଆରି ପା଼ୱୁଲଇଁ ଇଟିହାଚାରି ଏ଼ୱାରି ଆତିନି ପାତେକା ହାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ସିଲା ଅ଼ଡ଼େ ତିମତି ତବେ ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ପେରି ଇଞ୍ଜିଁ ପା଼ୱୁଲ ତା଼ଣାଟି ହୁକୁମି ବେଟାଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରି ବେରିୟାତା ୱେଣ୍ତେ ୱା଼ତେରି ।
پاۋلۇس ئافىنا شەھىرىدە سىلاس بىلەن تىموتىينى كۈتۈپ تۇرغاندا، پۈتكۈل شەھەردىكىلەرنىڭ بۇتپەرەسلىككە بېرىلىپ كەتكەنلىكىنى كۆرۈپ، روھى قاتتىق ئازابلاندى. 16
୧୬ଆତିନିତା ପା଼ୱୁଲ, ସିଲା ଅ଼ଡ଼େ ତିମତିଇଁ କା଼ଚିମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତା ହା଼ରେକା ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁ ମାନାଣି ମେସାନା ତାନି ଜୀୱୁ ହା଼ରେକା ୱୀଡିତେ ।
شۇڭا ئۇ سىناگوگدا يەھۇدىيلار ۋە خۇدادىن قورقىدىغانلار بىلەن ھەم شۇنىڭدەك ھەركۈنى بازاردا ئۇچرىغانلا كىشىلەر بىلەن مۇنازىرىلىشەتتى. 17
୧୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତଲେ ମାହାପୂରୁଇଁ ନାମାମାନି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତଲେ ଈ କାତା ବାରେଦିନା ୱେ଼କ୍‌ହେସି । ଗା଼ଡ଼ାତି ଜିରୁ ଗା଼ଟାତା ହାଜି ୱା଼ହିମାନି ଲ଼କୁତଲେ ଏ଼ କାତାତି ୱେସ୍ତେସି ।
«ئېپىكۇرلار» ۋە «ستوئىكلار» دەپ ئاتالغان بەزى پەيلاسوپلارمۇ ئۇنىڭ بىلەن مۇنازىرىلىشىشكە باشلىدى. ئۇلاردىن بەزىلەر: ــ بۇ بىلەرمەن پوچى نېمە دەپ جۆيلۈۋاتىدۇ؟ ــ دېيىشتى. يەنە بەزىلەر پاۋلۇسنىڭ ئەيسا ۋە ئادەملەرنىڭ ئۆلۈمدىن تىرىلدۈرۈلىدىغانلىقى ھەققىدىكى خۇش خەۋەرنى جاكارلىغانلىقىدىن: ــ ئۇ يات ئىلاھلارنىڭ تەرغىباتچىسى ئوخشايدۇ! ــ دېيىشتى. 18
୧୮ଏଚରଜା଼ଣା ଏପିକୁରିୟା ଇଞ୍ଜାଁ ସ୍ତୟିକ୍‌ ଜା଼ପ୍‌ନି ଗୂର୍‌କା ତଲେ ଏ଼ୱାରି ରୁଜୁବାଡ଼ି ଆ଼ତେ । ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ଏଲେଇଚେରି, “ଈ ବୁଦି ହିଲାଆ ହା଼ଡାଁକା଼ଣ୍ଡୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସାଲି ଅଣ୍‌ପିମାନେସି?” ଅ଼ଡ଼େ ଏଚରଜା଼ଣା ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାସି ପୁନାଆତି ପେ଼ଣ୍‌କାତି କାତା ୱେହ୍‌ନିଲେହେଁ ୱେସିମାନେସି;” ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିତି କାତାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହି ମାଚେସି ।
شۇڭا، ئۇلار پاۋلۇسنى ئېلىپ «ئارېئوپاگۇس» دېگەن [كېڭەش] مەيدانىغا ئاپىرىپ: ــ سەن تارقىتىۋاتقان يېڭى تەلىمىڭنىڭ نېمە ئىكەنلىكىنى بىزمۇ بىلسەك قانداق؟ 19
୧୯ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ପା଼ୱୁଲଇଁ ଆରିୟପାଗ ଗା଼ଡ଼ାତି ବେ଼ରଣି ନ଼କିତା ତାତେରି, “ନୀନୁ ଆମିନି ପୁଃନି କାତା ଜା଼ପ୍‌ହିମାଞ୍ଜି ଏ଼ଦି ଏ଼ନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନମି କି?
چۈنكى سەن بەزى غەيرىي ئىشلارنى قۇلىقىمىزغا يەتكۈزۈۋاتىسەن، بىز ئۇلارنىڭ مەنىسى زادى نېمە ئىكەنلىكىنى بىلگۈمىز بار، ــ دېيىشتى 20
୨୦ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ଏଚେକା କାବାଆ଼ନି କାତା ମାଙ୍ଗେ ୱେଣ୍‌ମ୍ବି କିହିମାଞ୍ଜାଦି; ଈ ବାରେ କାତା ଏ଼ନାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍‌ପିମାନମି ।”
(ئەمدى ئافىنالىقلار ۋە ئۇ يەردە تۇرۇۋاتقان چەتئەللىكلەرنىڭ ھەممىسى ۋاقتىنى بىرەر يېڭىلىقنى يەتكۈزۈش ياكى ئاڭلاشتىن باشقا ئىشقا سەرپ قىلمايتتى). 21
୨୧ଆତିନି ଗା଼ଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ବାସାଆ଼ହାମାନି ଏଟ୍‌କା ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁ ପୁଃନି କାତା ୱେସାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ୱେଞ୍ଜାଲି ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାଚେରି । ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାରି ଦିନା ରା଼ପ୍‌ହି ମାଚେରି ।
شۇڭا پاۋلۇس ئارېئوپاگۇس مەيدانىنىڭ ئوتتۇرىسىغا چىقىپ مۇنداق دېدى: ئەي ئافىنا خەلقى! سىلەرنىڭ ھەر جەھەتتىن جىن-ئىلاھلارغا چوقۇنۇشقا قاتتاق بېرىلگەنلىكىڭلارنى كۆردۇم. 22
୨୨ଏଚେଟିଏ ପା଼ୱୁଲ ଆରିୟପାଗତି ବେ଼ରଣି ମାଦିଏ ନିଚାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଆତିନିତି ଲ଼କୁ, ମୀରୁ ବାରେ ଗାଡି ଦାର୍ମୁଗାଟାତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ପେ଼ଣ୍‌କାଣି ସେ଼ବା କିନାତେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ ମେସିମାଇଁ ।
چۈنكى ھەممە يەرنى ئارىلاپ، سىلەرنىڭ تاۋاپگاھلىرىڭلارنى كۆزدىن كەچۈرگىنىمدە، ئۈستىگە «نامەلۇم بىر خۇداغا ئاتالغان» دەپ پۈتۈلگەن بېغىشلىمىسى بار يەنە بىر قۇربانگاھنى كۆردۈم. ئەمدى مەن سىلەر تونۇماي تۇرۇپ ئىبادەت قىلىۋاتقان شۇ [خۇدانى] مانا ھازىر سىلەرگە تونۇشتۇرۇپ جاكارلاي. 23
୨୩ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ଗା଼ଡ଼ାଟି ହାଜିମାଚେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ପୂଜା କିନି ଟା଼ୟୁତା ସିନିକିତେଏଁ, ନା଼ନୁ ପୂଜା ପିଣ୍ତାତା ମେସ୍ତେଏଁ ଏମ୍ବାଆଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, ‘ପୁନାଆତି ମାହାପୂରୁ ।’ ଆମିନିଗାଟାଣି ମୀରୁ ପୂଜା କିହିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲାଆତିହିଁ ଜିକେଏ, ଏ଼ଦେଏ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
پۈتكۈل ئالەمنى ۋە ئۇنىڭدىكى بارلىق مەۋجۇداتلارنى ياراتقان خۇدا ئاسمان-زېمىننىڭ ئىگىسى بولۇپ، ئىنسانلارنىڭ قولى بىلەن ياسالغان ئىبادەتخانىلاردا تۇرمايدۇ، 24
୨୪ଆମିନି ମାହାପୂରୁ ଦାର୍‌ତି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନି ବାରେ ରା଼ଚି କିହାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଲାକପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତି ପ୍ରବୁ ଆ଼ହାମାନାକି ମାଣ୍‌ସି କେୟୁଟି କେ଼ପିତି ଦେ଼ୱୁଡ଼ିତା ବାସା କିଅସି ।
ياكى بىرەر نەرسىگە ھاجىتى چۈشكەندەك ئىنسانلارنىڭ قوللىرىنىڭ ئەجرىگە موھتاج ئەمەستۇر، چۈنكى ئۇ ئۆزى ھەممە جانىۋارغا ھاياتلىق، نەپەس، شۇنداقلا [ئېھتىياجلىق بولغان] ھەممە نەرسىنى ئاتا قىلىدۇ. 25
୨୫ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ମାନାୟି ହିଲାଆକି ମାଣ୍‌ସି କେୟୁଟି ସେ଼ବା ଆ଼ଅସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ବାରେତାକି ଜୀୱୁ, ନେ଼ଞ୍ଜାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ଇନେସି ।
ئۇ بىرلا ئادەمدىن ئىنسانىيەتتىكى بارلىق مىللەتلەرنى بارلىققا كەلتۈردى، ئۇلارنى پۈتۈن يەر يۈزىگە ئورۇنلاشتۇرۇپ، ئۇلارغا خاس بولغان پەيت-پەسىللەر ھەمدە تۇرىدىغان جايلىرىنىڭ پاسىللىرىنى ئالدىن بەلگىلەپ بەردى. 26
୨୬ର଼ ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣାଟି ଏ଼ୱାସି ବାରେ ଲ଼କୁ ବା଼କାଇଁ ରା଼ଚି କିହାମାନେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ହୁକୁମି ତଲେ ଏ଼ୱାରି ଦାର୍‌ତିତି ବାରେୱାକି ବାସା କିହାମାନେରି । ଆମିନି ବେ଼ଲାତା, ଆମ୍ବାଆସି ଆମିନି ତା଼ଣା ବାସା କିନେସି, ମାହାପୂରୁ ମୂଲୁଟିଏ ଏ଼ଦାଆଁ ତୀରି କିହାମାନେସି ।
بۇلارنىڭ مەقسىتى «ئىنسانلار مېنى ئىزدىسۇن، بەلكىم سىلاشتۇرۇپ تاپسۇن» دېگەنلىكتۇر. ئەمەلىيەتتە، ئۇ ھېچقايسىمىزدىن يىراق ئەمەس. 27
୨୭ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ମାଚେ, ବାରେଜା଼ଣା ଏ଼ନିକିହିଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପାରାନା ବେଟାଆ଼ନେରି । ସାମା ମାହାପୂରୁ ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣାଟି ହେକ ହିଲଅସି ।”
چۈنكى بىز ئۇنىڭدا ياشايمىز، ھەرىكەت قىلىمىز ۋە ئۇنىڭدا ۋۇجۇدىمىز باردۇر؛ ئاراڭلاردىكى بەزى شائىرلار ئېيتقىنىدەك: «بىز ئۇنىڭ نەسلىدۇرمىز!». 28
୨୮ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ରଅସି ୱେସାମାନେସି, “ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ମା଼ର ନୀଡିନାୟି, ତା଼କିନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ଡ଼ୟିନାୟି । ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଜିକେଏ ଏଚରଜା଼ଣା ୱେସାମାନେରି, ମା଼ର ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ।”
شۇڭا، خۇدانىڭ نەسلى بولغاچقا، بىز تەڭرى بولغۇچىنى ئالتۇن-كۈمۈش ياكى تاشتىن ياسالغان، ھۈنەرۋەننىڭ ماھارىتى ۋە تەسەۋۋۇرى بىلەن ئويۇلغان بىرەر نەرسىگە ئوخشايدۇ، دەپ ئويلىماسلىقىمىز كېرەك. 29
୨୯“ଇଚିହିଁ ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ଆ଼ତାକି ଈ ମାହାପୂରୁ ଲେହେଁ ମାଣ୍‌ସି ବୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ କେ଼ପିତି ବାଂଗାରା, ୱେଣ୍ତି କି ୱାଲ୍‌କାତି ବମା ଲେହେଁ ଅଣ୍‌ପିନାୟି ଆ଼ଏ ।
شۇڭا خۇدا بۇرۇنقى زامانلاردىكىلەرنىڭ شۇنداق غەپلەتلىك ۋاقىتلىرىنى نەزىرىدىن ساقىت قىلغىنى بىلەن، لېكىن بۈگۈنكى كۈندە ئۇ ھەممىلا يەردە پۈتۈن ئىنسانلارنى گۇناھلىرىغا توۋا قىلىشقا ئەمر قىلماقتا! 30
୩୦ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁଇଁ ପୁଞ୍ଜା ହିଲାଆ ବେ଼ଲାତା ଏ଼ୱାସି ଦ଼ହ ଆସା ହିଲାଆତେସି, ସାମା ନୀଏଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେଜା଼ଣାତି ବାରେୱାକି ତାମି ପା଼ପୁ ଜିରୁଟି ୱେଣ୍ତା ୱା଼ହାଲି ୱେସିମାନେସି ।
چۈنكى ئۇ ئۆزى تىكلىگەن ئىنسان ئارقىلىق پۈتكۈل دۇنيانى ھەققانىيلىق بىلەن سوراق قىلىدىغان بىر كۈنىنى بەلگىلىدى؛ ئۇ ئۇنى ئۆلۈمدىن تىرىلدۈرگەنلىكى بىلەن بۇ ئىشنىڭ مۇقەررەر ئىكەنلىكىگە ئىسپات بەرگەنىدى. 31
୩୧ଇଚିହିଁ ଆମିନି ଦିନା ତା଼ନୁ ଆ଼ଚିତି ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣାଟି ଦାର୍ମୁତଲେ ଦାର୍‌ତିତି ନୀହାଁୟି କିନେସି, ଇଲେତି ର଼ ଦିନା ତୀରି କିହାମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଈ ବାରେ ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ସାଲି ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିକ୍‌ହାମାନେସି ।”
[پاۋلۇسنىڭ] «ئۆلگەنلەرنىڭ تىرىلىشى» ھەققىدە ئېيتقانلىرىنى ئاڭلىغاندا بەزىلەر ئۇنى مەسخىرە قىلىشقا باشلىدى. يەنە بەزىلەر: ــ بۇ ئىش ھەققىدە سەندىن يەنە ئاڭلايلى، ــ دېدى. 32
୩୨ପା଼ୱୁଲ ତା଼ଣାଟି ହା଼ତାରି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନି କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ଏଚରଜା଼ଣା ଲାଜା କିତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଚରଜା଼ଣା ଏଲେଇଚେରି, “ମାଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ୱେସ୍ତାମୁ, ନୀ ତା଼ଣାଟି ଈ କାତା ୱେନମି ।”
بۇنىڭ بىلەن، پاۋلۇس مەيداندىن چىقىپ كەتتى. 33
୩୩ଏଚେଟିଏ ପା଼ୱୁଲ ବେ଼ରଣିଟି ହ଼ଚାହାଚେସି ।
بىراق بەزىلەر ئۇنىڭغا قوشۇلۇپ، ئېتىقاد قىلدى. بۇلارنىڭ ئىچىدە «ئارېئوپاگۇس» كېڭەشمە ھەيئەتلىرىدىن بىرى بولغان دىيونىسىيۇس ۋە دامارىس ئىسىملىك بىر ئايال، شۇنىڭدەك باشقا بىرقانچە كىشىمۇ بار ئىدى. 34
୩୪ଏରିୟପାଗିୟ ଦିୟନୁସିୟ ଗଚିତି ଦାମାରି ଇନି ର଼ ଇୟା ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେକା ଲ଼କୁ ନାମିତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ଆଣ୍ଡିତେରି ।

< روسۇللارنىڭ پائالىيەتلىرى 17 >