< रोमियो 9 >
1 मैं मसीह में सच कहता हूँ, झूठ नहीं बोलता, और मेरा दिल भी रूह — उल — क़ुद्दूस में इस की गवाही देता है
అహం కాఞ్చిద్ కల్పితాం కథాం న కథయామి, ఖ్రీష్టస్య సాక్షాత్ సత్యమేవ బ్రవీమి పవిత్రస్యాత్మనః సాక్షాన్ మదీయం మన ఏతత్ సాక్ష్యం దదాతి|
2 कि मुझे बड़ा ग़म है और मेरा दिल बराबर दुःखता रहता है।
మమాన్తరతిశయదుఃఖం నిరన్తరం ఖేదశ్చ
3 क्यूँकि मुझे यहाँ तक मंज़ूर होता कि अपने भाइयों की ख़ातिर जो जिस्म के ऐतबार से मेरे क़रीबी हैं में ख़ुद मसीह से महरूम हो जाता।
తస్మాద్ అహం స్వజాతీయభ్రాతృణాం నిమిత్తాత్ స్వయం ఖ్రీష్టాచ్ఛాపాక్రాన్తో భవితుమ్ ఐచ్ఛమ్|
4 वो इस्राईल हैं, और लेपालक होने का हक़ और जलाल और ओह्दा और शरी'अत और इबादत और वा'दे उन ही के हैं।
యతస్త ఇస్రాయేలస్య వంశా అపి చ దత్తకపుత్రత్వం తేజో నియమో వ్యవస్థాదానం మన్దిరే భజనం ప్రతిజ్ఞాః పితృపురుషగణశ్చైతేషు సర్వ్వేషు తేషామ్ అధికారోఽస్తి|
5 और क़ौम के बुज़ुर्ग उन ही के हैं और जिस्म के ऐतबार से मसीह भी उन ही में से हुआ, जो सब के ऊपर और हमेशा तक ख़ुदा'ए महमूद है; आमीन। (aiōn )
తత్ కేవలం నహి కిన్తు సర్వ్వాధ్యక్షః సర్వ్వదా సచ్చిదానన్ద ఈశ్వరో యః ఖ్రీష్టః సోఽపి శారీరికసమ్బన్ధేన తేషాం వంశసమ్భవః| (aiōn )
6 लेकिन ये बात नहीं कि ख़ुदा का कलाम बातिल हो गया इसलिए कि जो इस्राईल की औलाद हैं वो सब इस्राईली नहीं।
ఈశ్వరస్య వాక్యం విఫలం జాతమ్ ఇతి నహి యత్కారణాద్ ఇస్రాయేలో వంశే యే జాతాస్తే సర్వ్వే వస్తుత ఇస్రాయేలీయా న భవన్తి|
7 और न अब्रहाम की नस्ल होने की वजह से सब फ़र्ज़न्द ठहरे बल्कि ये लिखा है; “कि इज़्हाक़ ही से तेरी नस्ल कहलाएगी।”
అపరమ్ ఇబ్రాహీమో వంశే జాతా అపి సర్వ్వే తస్యైవ సన్తానా న భవన్తి కిన్తు ఇస్హాకో నామ్నా తవ వంశో విఖ్యాతో భవిష్యతి|
8 या'नी कि जिस्मानी फ़र्ज़न्द ख़ुदा के फ़र्ज़न्द नहीं बल्कि वा'दे के फ़र्ज़न्द नस्ल गिने जाते हैं।
అర్థాత్ శారీరికసంసర్గాత్ జాతాః సన్తానా యావన్తస్తావన్త ఏవేశ్వరస్య సన్తానా న భవన్తి కిన్తు ప్రతిశ్రవణాద్ యే జాయన్తే తఏవేశ్వరవంశో గణ్యతే|
9 क्यूँकि वा'दे का क़ौल ये है “मैं इस वक़्त के मुताबिक़ आऊँगा और सारा के बेटा होगा।”
యతస్తత్ప్రతిశ్రుతే ర్వాక్యమేతత్, ఏతాదృశే సమయే ఽహం పునరాగమిష్యామి తత్పూర్వ్వం సారాయాః పుత్ర ఏకో జనిష్యతే|
10 और सिर्फ़ यही नहीं बल्कि रबेका भी एक शख़्स या'नी हमारे बाप इज़्हाक़ से हामिला थी।
అపరమపి వదామి స్వమనోఽభిలాషత ఈశ్వరేణ యన్నిరూపితం తత్ కర్మ్మతో నహి కిన్త్వాహ్వయితు ర్జాతమేతద్ యథా సిద్ధ్యతి
11 और अभी तक न तो लड़के पैदा हुए थे और न उन्होंने नेकी या बदी की थी, कि उससे कहा गया, बड़ा छोटे की ख़िदमत करेगा।
తదర్థం రిబ్కానామికయా యోషితా జనైకస్మాద్ అర్థాద్ అస్మాకమ్ ఇస్హాకః పూర్వ్వపురుషాద్ గర్భే ధృతే తస్యాః సన్తానయోః ప్రసవాత్ పూర్వ్వం కిఞ్చ తయోః శుభాశుభకర్మ్మణః కరణాత్ పూర్వ్వం
12 ताकि ख़ुदा का इरादा जो चुनाव पर मुन्हसिर है “आ'माल पर म्बनी न ठहरे बल्कि बुलानेवाले पर।”
తాం ప్రతీదం వాక్యమ్ ఉక్తం, జ్యేష్ఠః కనిష్ఠం సేవిష్యతే,
13 चुनाँचे लिखा है “मैंने याक़ूब से तो मुहब्बत की मगर ऐसों को नापसन्द।”
యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, తథాప్యేషావి న ప్రీత్వా యాకూబి ప్రీతవాన్ అహం|
14 पस हम क्या कहें? क्या ख़ुदा के यहाँ बे'इन्साफ़ी है? हरगिज़ नहीं;
తర్హి వయం కిం బ్రూమః? ఈశ్వరః కిమ్ అన్యాయకారీ? తథా న భవతు|
15 क्यूँकि वो मूसा से कहता है “जिस पर रहम करना मंज़ूर है और जिस पर तरस खाना मंज़ूर है उस पर तरस खाऊँगा।”
యతః స స్వయం మూసామ్ అవదత్; అహం యస్మిన్ అనుగ్రహం చికీర్షామి తమేవానుగృహ్లామి, యఞ్చ దయితుమ్ ఇచ్ఛామి తమేవ దయే|
16 पर ये न इरादा करने वाले पर मुन्हसिर है न दौड़ धूप करने वाले पर बल्कि रहम करने वाले ख़ुदा पर।
అతఏవేచ్ఛతా యతమానేన వా మానవేన తన్న సాధ్యతే దయాకారిణేశ్వరేణైవ సాధ్యతే|
17 क्यूँकि किताब — ए — मुक़द्दस में ख़ुदा ने फिर'औन से कहा “मैंने इसी लिए तुझे खड़ा किया है कि तेरी वजह से अपनी क़ुदरत ज़ाहिर करूँ, और मेरा नाम तमाम रू'ऐ ज़मीन पर मशहूर हो।”
ఫిరౌణి శాస్త్రే లిఖతి, అహం త్వద్ద్వారా మత్పరాక్రమం దర్శయితుం సర్వ్వపృథివ్యాం నిజనామ ప్రకాశయితుఞ్చ త్వాం స్థాపితవాన్|
18 पर वो जिस पर चाहता है रहम करता है, और जिसे चाहता है उसे सख़्त करता है।
అతః స యమ్ అనుగ్రహీతుమ్ ఇచ్ఛతి తమేవానుగృహ్లాతి, యఞ్చ నిగ్రహీతుమ్ ఇచ్ఛతి తం నిగృహ్లాతి|
19 पर तू मुझ से कहेगा, “फिर वो क्यूँ ऐब लगाता है? कौन उसके इरादे का मुक़ाबिला करता है?”
యది వదసి తర్హి స దోషం కుతో గృహ్లాతి? తదీయేచ్ఛాయాః ప్రతిబన్ధకత్వం కర్త్తం కస్య సామర్థ్యం విద్యతే?
20 ऐ' इंसान, भला तू कौन है जो ख़ुदा के सामने जवाब देता है? क्या बनी हुई चीज़ बनाने वाले से कह सकती है “तूने मुझे क्यूँ ऐसा बनाया?”
హే ఈశ్వరస్య ప్రతిపక్ష మర్త్య త్వం కః? ఏతాదృశం మాం కుతః సృష్టవాన్? ఇతి కథాం సృష్టవస్తు స్రష్ట్రే కిం కథయిష్యతి?
21 क्या कुम्हार को मिट्टी पर इख़्तियार नहीं? कि एक ही लौन्दे में से एक बरतन इज़्ज़त के लिए बनाए और दूसरा बे'इज़्ज़ती के लिए?
ఏకస్మాన్ మృత్పిణ్డాద్ ఉత్కృష్టాపకృష్టౌ ద్వివిధౌ కలశౌ కర్త్తుం కిం కులాలస్య సామర్థ్యం నాస్తి?
22 पस क्या त'अज्जुब है अगर ख़ुदा अपना ग़ज़ब ज़ाहिर करने और अपनी क़ुदरत ज़ाहिर करने के इरादे से ग़ज़ब के बरतनों के साथ जो हलाकत के लिए तैयार हुए थे, निहायत तहम्मील से पैश आए।
ఈశ్వరః కోపం ప్రకాశయితుం నిజశక్తిం జ్ఞాపయితుఞ్చేచ్ఛన్ యది వినాశస్య యోగ్యాని క్రోధభాజనాని ప్రతి బహుకాలం దీర్ఘసహిష్ణుతామ్ ఆశ్రయతి;
23 और ये इसलिए हुआ कि अपने जलाल की दौलत रहम के बरतनों के ज़रिए से ज़ाहिर करे जो उस ने जलाल के लिए पहले से तैयार किए थे।
అపరఞ్చ విభవప్రాప్త్యర్థం పూర్వ్వం నియుక్తాన్యనుగ్రహపాత్రాణి ప్రతి నిజవిభవస్య బాహుల్యం ప్రకాశయితుం కేవలయిహూదినాం నహి భిన్నదేశినామపి మధ్యాద్
24 या'नी हमारे ज़रिए से जिनको उसने न सिर्फ़ यहूदियों में से बल्कि ग़ैर क़ौमों में से भी बुलाया।
అస్మానివ తాన్యాహ్వయతి తత్ర తవ కిం?
25 चुनाँचे होसे की किताब में भी ख़ुदा यूँ फ़रमाता है, “जो मेरी उम्मत नहीं थी उसे अपनी उम्मत कहूँगा' और जो प्यारी न थी उसे प्यारी कहूँगा।
హోశేయగ్రన్థే యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, యో లోకో మమ నాసీత్ తం వదిష్యామి మదీయకం| యా జాతి ర్మేఽప్రియా చాసీత్ తాం వదిష్యామ్యహం ప్రియాం|
26 और ऐसा होगा कि जिस जगह उनसे ये कहा गया था कि तुम मेरी उम्मत नहीं हो, उसी जगह वो ज़िन्दा ख़ुदा के बेटे कहलाएँगे।”
యూయం మదీయలోకా న యత్రేతి వాక్యమౌచ్యత| అమరేశస్య సన్తానా ఇతి ఖ్యాస్యన్తి తత్ర తే|
27 और यसायाह इस्राईल के बारे में पुकार कर कहता है चाहे बनी इस्राईल का शुमार समुन्दर की रेत के बराबर हो तोभी उन में से थोड़े ही बचेंगे।
ఇస్రాయేలీయలోకేషు యిశాయియోఽపి వాచమేతాం ప్రాచారయత్, ఇస్రాయేలీయవంశానాం యా సంఖ్యా సా తు నిశ్చితం| సముద్రసికతాసంఖ్యాసమానా యది జాయతే| తథాపి కేవలం లోకైరల్పైస్త్రాణం వ్రజిష్యతే|
28 क्यूँकि ख़ुदावन्द अपने कलाम को मुकम्मल और ख़त्म करके उसके मुताबिक़ ज़मीन पर अमल करेगा।
యతో న్యాయేన స్వం కర్మ్మ పరేశః సాధయిష్యతి| దేశే సఏవ సంక్షేపాన్నిజం కర్మ్మ కరిష్యతి|
29 चुनाँचे यसायाह ने पहले भी कहा है कि अगर रब्बुल अफ़वाज हमारी कुछ नस्ल बाक़ी न रखता तो हम सदूम की तरह और अमूरा के बराबर हो जाते।
యిశాయియోఽపరమపి కథయామాస, సైన్యాధ్యక్షపరేశేన చేత్ కిఞ్చిన్నోదశిష్యత| తదా వయం సిదోమేవాభవిష్యామ వినిశ్చితం| యద్వా వయమ్ అమోరాయా అగమిష్యామ తుల్యతాం|
30 पस हम क्या कहें? ये कि ग़ैर क़ौमों ने जो रास्तबाज़ी की तलाश न करती थीं, रास्तबाज़ी हासिल की या'नी वो रास्तबाज़ी जो ईमान से है।
తర్హి వయం కిం వక్ష్యామః? ఇతరదేశీయా లోకా అపి పుణ్యార్థమ్ అయతమానా విశ్వాసేన పుణ్యమ్ అలభన్త;
31 मगर इस्राईल जो रास्बाज़ी की शरी'अत तक न पहुँचा।
కిన్త్విస్రాయేల్లోకా వ్యవస్థాపాలనేన పుణ్యార్థం యతమానాస్తన్ నాలభన్త|
32 किस लिए? इस लिए कि उन्होंने ईमान से नहीं बल्कि गोया आ'माल से उसकी तलाश की; उन्होंने उसे ठोकर खाने के पत्थर से ठोकर खाई।
తస్య కిం కారణం? తే విశ్వాసేన నహి కిన్తు వ్యవస్థాయాః క్రియయా చేష్టిత్వా తస్మిన్ స్ఖలనజనకే పాషాణే పాదస్ఖలనం ప్రాప్తాః|
33 चुनाँचे लिखा है देखो; “मैं सिय्यून में ठेस लगने का पत्थर और ठोकर खाने की चट्टान रखता हूँ और जो उस पर ईमान लाएगा वो शर्मिन्दा न होगा।”
లిఖితం యాదృశమ్ ఆస్తే, పశ్య పాదస్ఖలార్థం హి సీయోని ప్రస్తరన్తథా| బాధాకారఞ్చ పాషాణం పరిస్థాపితవానహమ్| విశ్వసిష్యతి యస్తత్ర స జనో న త్రపిష్యతే|