< रोमियो 10 >

1 ऐ भाइयों; मेरे दिल की आरज़ू और उन के लिए ख़ुदा से मेरी दुआ है कि वो नजात पाएँ।
ଏ ବୋଞାଙ୍‌, ତନାନ୍‌ଜି, ଜାତିମର୍‌ଞେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅନିସ୍ସୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
2 क्यूँकि मैं उनका गवाह हूँ कि वो ख़ुदा के बारे में ग़ैरत तो रखते हैं; मगर समझ के साथ नहीं।
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ସର୍ଡାନ୍‌ ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ତି ଆ ସର୍ଡା ଆଜାଡ଼ି ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତଡ୍‌ ।
3 इसलिए कि वो ख़ुदा की रास्तबाज़ी से नावाक़िफ़ हो कर और अपनी रास्तबाज़ी क़ाईम करने की कोशिश करके ख़ुदा की रास्तबाज़ी के ताबे न हुए।
ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡରମ୍ମବର୍‌ ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆ ଡରମ୍ମ ତଙରନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଡରମ୍ମନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି ।
4 क्यूँकि हर एक ईमान लानेवाले की रास्तबाज़ी के लिए मसीह शरी'अत का अंजाम है।
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେ ସୁଜ୍ଜେତେ, ଆମଙନ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେତେ ।
5 चुनाँचे मूसा ने ये लिखा है “कि जो शख़्स उस रास्तबाज़ी पर अमल करता है जो शरी'अत से है वो उसी की वजह से ज़िन्दा रहेगा।”
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଇଡେନ୍‌ “ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ମାନ୍ନେତେ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ତେ ।”
6 अगर जो रास्तबाज़ी ईमान से है वो यूँ कहती है, “तू अपने दिल में ये न कह'कि आसमान पर कौन चढ़ेगा?” या'नी मसीह के उतार लाने को।
ବନ୍‌ଡ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅପ୍ପଡ୍‌ଲେ ଆନୋରୋଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନା ରୁଆଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ?” ଏନ୍ନେଲେ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
7 या “गहराव में कौन उतरेगा?” यानी मसीह को मुर्दों में से जिला कर ऊपर लाने को। (Abyssos g12)
ଆରି, “କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଲେ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆନା ପାତାଡ଼ନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ?” କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ନିୟ୍‌ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ । (Abyssos g12)
8 बल्कि क्या कहती है; ये कि कलाम तेरे नज़दीक है बल्कि तेरे मुँह और तेरे दिल में है कि, ये वही ईमान का कलाम है जिसका हम ऐलान करते हैं।
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌, ଉସାଲ୍‌ତମ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋ ।” କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମା ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏବର୍ତନାୟ୍‌ ।
9 कि अगर तू अपनी ज़बान से ईसा के ख़ुदावन्द होने का इक़रार करे और अपने दिल से ईमान लाए कि ख़ुदा ने उसे मुर्दों में से जिलाया तो नजात पाएगा।
ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌, ଗାମ୍‌ଲେ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏଡର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
10 क्यूँकि रास्तबाज़ी के लिए ईमान लाना दिल से होता है और नजात के लिए इक़रार मुँह से किया जाता है।
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଆରି ବର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ।
11 चुनाँचे किताब — ए — मुक़द्दस ये कहती है “जो कोई उस पर ईमान लाएगा वो शर्मिन्दा न होगा।”
ତିଆସନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, “ଆନା ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଃମ୍ମୁସୁକ୍କାଏ ।”
12 क्यूँकि यहूदियों और यूनानियों में कुछ फ़र्क़ नहीं इसलिए कि वही सब का ख़ुदावन्द है और अपने सब दुआ करनेवालों के लिए फ़य्याज़ है।
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ତଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ପ୍ରବୁ, ଆରି ଆନାଜି ଆମଙନ୍‌ ପାର୍ତନାତଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆସିର୍ବାଦତଜି ।
13 क्यूँकि “जो कोई ख़ुदावन्द का नाम लेगा नजात पाएगा।”
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ “ଆନା ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।”
14 मगर जिस पर वो ईमान नहीं लाए उस से क्यूँकर दुआ करें? और जिसका ज़िक्र उन्होंने सुना नहीं उस पर ईमान क्यूँ लाएँ? और बग़ैर ऐलान करने वाले की क्यूँकर सुनें?
ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ବାନ୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ପାର୍ତନାନେଜି? ଆରି ମନଙ୍‌ବରଞ୍ଜି ଏର୍‌ନମ୍‌ଡଙନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଡର୍ନେଜି? ମନଙ୍‌ବରଞ୍ଜି ଏର୍‌ନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅମ୍‌ଡଙେଜି?
15 और जब तक वो भेजे न जाएँ ऐलान क्यूँकर करें? चुनाँचे लिखा है “क्या ही ख़ुशनुमा हैं उनके क़दम जो अच्छी चीज़ों की ख़ुशख़बरी देते हैं।”
ଆରି ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ ତଡ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏଙ୍ଗାଲେ ଅବ୍‌ଜନାଏଜି? ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆପ୍ରାଙ୍‌ତାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ମନଅଁୟ୍‌ ।”
16 लेकिन सब ने इस ख़ुशख़बरी पर कान न धरा चुनाँचे यसायाह कहता है “ऐ ख़ुदावन्द हमारे पैग़ाम का किसने यक़ीन किया है?”
ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜିସାୟନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଏ ପ୍ରବୁ, ବର୍ନେଲେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ଆନା ଡର୍ରଞ୍ଜି?”
17 पस ईमान सुनने से पैदा होता है और सुनना मसीह के कलाम से।
ତିଆସନ୍‌, ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌, ଆରି ତି ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଡେତେ ।
18 लेकिन मैं कहता हूँ, क्या उन्होंने नहीं सुना? चुनाँचे लिखा है, “उनकी आवाज़ तमाम रू'ए ज़मीन पर और उनकी बातें दुनिया की इन्तिहा तक पहुँची”।
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଇନି ତି ଆ ବର୍ନେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେଜି ପଙ୍‌? ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌; “ଆ ସର୍ରଙଞ୍ଜି ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ବିଡ୍‌ଲନେ, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଜନଡିୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ସଡ୍ଡାଏନ୍‌ ।”
19 फिर मैं कहता हूँ, क्या इस्राईल वाक़िफ़ न था? पहले तो मूसा कहता है, “उन से तुम को ग़ैरत दिलाऊँगा जो क़ौम ही नहीं एक नादान क़ौम से तुम को ग़ुस्सा दिलाऊँगा।”
ଞେନ୍‌ ଆରି ବତର ବର୍ତନାୟ୍‌, ଇନି ତିଆତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜନାଲଜି ପଙ୍‌? କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ମୋସାନ୍‌ ବର୍ରନେ; “ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡେଞ୍ଜି ଆ ଜାତିମର୍‌ଜି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତାଜି, ମନ୍‌ରାଞେଞ୍ଜି ଅବ୍‌ନିସ୍କତ୍ତାତାଜି ଆରି ଆ ଉଲ୍ଲୁ ଜାତିମରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାଞେଞ୍ଜି ଏବ୍ବବ୍‌ରାବ୍‌ତାଜି ।”
20 फिर यसायाह बड़ा दिलेर होकर ये कहता है जिन्होंने मुझे नहीं ढूंडा उन्होंने मुझे पा लिया जिन्होंने मुझ से नहीं पूछा उन पर में ज़ाहिर हो गया।
ଅବ୍ବୋର୍ସାଲନ୍‌ ଆରି ବତର ଜିସାୟନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଆନାଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃସାଜିଁୟ୍‌ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରବାଙ୍‌ତିଁୟ୍‌ଜି; ଆନାଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ରିଁୟ୍‌ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାତନାୟ୍‌ ।”
21 लेकिन इस्राईल के हक़ में यूँ कहता है “मैं दिन भर एक नाफ़रमान और हुज्जती उम्मत की तरफ़ अपने हाथ बढ़ाए रहा।”
ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ତନେ, “ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଡ ସଙ୍ଗତ୍ତାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ତେକ୍କେସିଲନ୍‌ ଓଡ୍ଡେତାଜି ।”

< रोमियो 10 >