< मुकाशफ़ा 1 >

1 ईसा मसीह का मुक़ाशिफ़ा, जो उसे ख़ुदा की तरफ़ से इसलिए हुआ कि अपने बन्दों को वो बातें दिखाए जिनका जल्द होना ज़रूरी है; और उसने अपने फ़रिश्ते को भेज कर उसकी मा'रिफ़त उन्हें अपने अपने बन्दे युहन्ना पर ज़ाहिर किया।
Ty namentabentara’ Iesoà Norizañey, ie nitoloran’ Añahare, hanoroa’e o mpitoro’eo o tsy mahay tsy ho tendrek’ anianio, le nampihitrife’e aman-An­jeli’e ty hampahafohiñe i Jaona mpitoro’e.
2 यूहन्ना ने ख़ुदा का कलाम और ईसा मसीह की गवाही की या'नी उन सब चीज़ों की जो उसने देखीं थीं गवाही दी।
Ie nitaroñe ze hene nioni’e amy tsaran’ Añaharey naho amy taro’ Iesoà Norizañey.
3 इस नबुव्वत की किताब का पढ़ने वाले और उसके सुनने वाले और जो कुछ इस में लिखा है, उस पर अमल करने वाले मुबारिक़ हैं; क्यूँकि वक़्त नज़दीक है।
Haha ty mamaky ty tsaram-pitokiañe toy am-palie naho o mitsendreñe vaho mañambeñe o miso­kitseo, fa an-titotse ty andro.
4 युहन्ना की जानिब से उन सात कलीसियाओं के नाम जो आसिया सूबा में हैं। उसकी तरफ़ से जो है, और जो था, और जो आनेवाला है, और उन सात रुहों की तरफ़ से जो उसके तख़्त के सामने हैं।
I Jaona, Ho ami’ty Fivory fito e Asia ao. Hasoa ama’areo naho hanintsiñe boak’ amy Ao, naho i Tao, vaho i Hitotsake eo naho boak’ amo arofo fito aolo i fiambesa’eio,
5 और ईसा मसीह की तरफ़ से जो सच्चे गवाह और मुर्दों में से जी उठनेवालों में पहलौठा और दुनियाँ के बादशाहों पर हाकिम है, तुम्हें फ़ज़ल और इत्मीनान हासिल होता रहे। जो हम से मुहब्बत रखता है, और जिसने अपने ख़ून के वसीले से हम को गुनाहों से मु'आफ़ी बख़्शी,
naho boak’ am’ Iesoà Norizañey, i valolombeloñe migahiñey, ty valoha’e nasamak’ amy havilasiy, toe i Talèm-panjaka’ ty tane toiy. Ho amy Mpikoko naho nañaha antikañe amo hakeon-tikañeo amy lio’eiy,
6 और हम को एक बादशाही भी दी और अपने ख़ुदा और बाप के लिए काहिन भी बना दिया। उसका जलाल और बादशाही हमेशा से हमेशा तक रहे। आमीन। (aiōn g165)
vaho nanoe’e mpanjaka naho mpisoroñe aman’ Añahare, Rae’e. Aze ty engeñe naho ty haozarañe nainai’e donia! Amena. (aiōn g165)
7 देखो, वो बादलों के साथ आनेवाला है, और हर एक आँख उसे देखेगी, और उसे छेदा था वो भी देखेंगे, और ज़मीन पर के सब क़बीले उसकी वजह से सीना पीटेंगे। बेशक। आमीन।
Hehe, t’ie mitotsake eo mindre amo rahoñeo; kila fihaino ro hahaisak’ aze, naho o nitombok’ azeo, vaho hangoihoia’ ze hene foko’ i Taney. Ie izay! Amena.
8 ख़ुदावन्द ख़ुदा जो है और जो था और जो आनेवाला है, या'नी क़ादिर — ए — मुत्ल्क फ़रमाता है, “मैं अल्फ़ा और ओमेगा हूँ।”
Izaho ty A naho Z, hoe t’i Talè Andrianañahare, i Eo naho i Teo vaho i ho Aviy, i Tsitongerèñey.
9 मैं युहन्ना, जो तुम्हारा भाई और ईसा की मुसीबत और बादशाही और सब्र में तुम्हारा शरीक हूँ, ख़ुदा के कलाम और ईसा के बारे में गवाही देने के ज़रिए उस टापू में था, जो पत्मुस कहलाता है, कि
Izaho, toe rahalahi’ areo, Jaona, mpitraoke amy haloviloviañey naho amy fifeahañe vaho fahaliñisañe amy Iesoà ao, ro tan-tokonose atao Patmo, ty amy tsaran’ Añaharey naho ty amy taro’ i Iesoày.
10 ख़ुदावन्द के दिन रूह में आ गया और अपने पीछे नरसिंगे की सी ये एक बड़ी आवाज़ सुनी,
Ie tañ’ Arofo ao amy andro ra’elahy zay vaho nahatsanoñe ty fiarañanañañe nipazake hoe antsiva ambohoko ao
11 “जो कुछ तू देखता है उसे एक किताब में लिख कर उन सातों शहरों की सातों कलीसियाओं के पास भेज दे या'नी इफ़िसुस, और सुमरना, और परिगमुन, और थुवातीरा, और सरदीस, और फ़िलदिल्फ़िया, और लौदीकिया में।”
nanao ty hoe, Patero am-boke ao ze isa’o le ahitrifo mb’amo Fivory fito rezao: mb’amy Efesosy naho mb’amy Smirna naho mb’amy Pergamosy naho mb’amy Tiatira naho mb’amy Sardisy naho mb’amy Filadelfia vaho mb’amy Laodikia.
12 मैंने उस आवाज़ देनेवाले को देखने के लिए मुँह फेरा, जिसने मुझ से कहा था; और फिर कर सोने के सात चिराग़दान देखे,
Nitolike iraho hahatreavako i fiarañanañañe nisaontsy amakoy; aa naho nitolike le nahatrea menorà volamena fito,
13 और उन चिराग़दानों के बीच में आदमज़ाद सा एक आदमी देखा, जो पाँव तक का जामा पहने हुए था।
naho an-teñateña’ i fitongoàn-jiro rey ey ty nanahake i Ana’ Ondatiy nisikiñe lamba nahatakatse o fandia’eo vaho nisadiam-bolamena añ’araña’e eo.
14 उसका सिर और बाल सफ़ेद ऊन बल्कि बर्फ़ की तरह सफ़ेद थे, और उसकी आँखें आग के शो'ले की तरह थीं।
Nifoty hoe volon’ añondry foty o maroin’ añambone’eo, vaho hoe afo miroborobo o fihaino’eo.
15 और उसके पाँव उस ख़ालिस पीतल के से थे जो भट्टी में तपाया गया हो, और उसकी आवाज़ ज़ोर के पानी की सी थी।
Nihoe torisìke nikotriñeñe, natranak’ an-toñake ao, o fandia’eo, le nanahake ty fitromoron-drano maro i fiarañanaña’ey;
16 और उसके दहने हाथ में सात सितारे थे, और उसके मुँह में से एक दोधारी तेज़ तलवार निलकती थी; और उसका चेहरा ऐसा चमकता था जैसे तेज़ी के वक़्त आफ़ताब।
naho am-pità’e havana ao ty vasiañe fito, le niboake am-palie’e ao ty fibara masioñe sambe-lela’e, vaho nanahake ty fireandrea’ i àndroy te tsipinde mena ty lahara’e.
17 जब मैंने उसे देखा तो उसके पाँव में मुर्दा सा गिर पड़ा। और उसने ये कहकर मुझ पर अपना दहना हाथ रख्खा, “ख़ौफ़ न कर; मैं अव्वल और आख़िर,
Ie nitreako, le nibabok’ am-pandia’e eo hoe mate, vaho natongoa’e amako ty fità’e havana, nanao ty hoe: Ko hemban-drehe. Izaho ro Valoha’e naho ty Fara’e,
18 और ज़िन्दा हूँ। मैं मर गया था, और देख हमेशा से हमेशा तक रहूँगा; और मौत और 'आलम — ए — अर्वाह की कुन्जियाँ मेरे पास हैं। (aiōn g165, Hadēs g86)
vaho i Veloñey; toe nikenkan-draho, fe heheke, veloñe nainai’e donia! Amena. Vaho amako o lahin-dakilè’ i Tsikeokeokey naho i Havilasio. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 पस जो बातें तू ने देखीं और जो हैं और जो इनके बाद होने वाली हैं, उन सब को लिख ले।
Aa le sokiro o niisa’oo, o eoo, vaho o mbe hifetsakeo.
20 या'नी उन सात सितारों का भेद जिन्हें तू ने मेरे दहने हाथ में देखा था, और उन सोने के सात चिराग़दानों का: वो सात सितारे तो सात कलीसियाओं के फ़रिश्ते हैं, और वो सात चिराग़दान कलीसियाएँ हैं।”
Ty tafatoño’ i vasiañe fito nioni’o an-kavanako eo rey, naho i fitongoàn-jiro volamena fito rey: toe anjeli’ i Fivory fito rey i vasiam-pito rey, vaho Fivory fito i fitongoàn-jiro fito rey.

< मुकाशफ़ा 1 >