< मुकाशफ़ा 9 >

1 जब पाँचवें फ़रिश्ते ने नरसिंगा फूँका, तो मैंने आसमान से ज़मीन पर एक सितारा गिरा हुआ देखा, और उसे अथाह गड्ढे की कूंजी दी गई। (Abyssos g12)
ଏଚେଟିଏ ପା଼ସା ଲମ୍ବର ଦୂତୁ ତୀତ୍ରି ଊକିତେସି ନା଼ନୁ ର଼ ହୁକା ହା଼ଗୁଟି ଦାର୍‌ତିତା ରିତାଣି ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ୱାଣାକି ତା଼ଡ଼େପୂରୁତି କୁଚିକା଼ଡ଼ି ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଚେ । (Abyssos g12)
2 और जब उसने अथाह गड्ढे को खोला तो गड्ढे में से एक बड़ी भट्टी का सा धुवाँ उठा, और गड्ढे के धुवें के ज़रिए से सूरज और हवा तारीक हो गई। (Abyssos g12)
ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଦେଚାଲିଏ ଏମ୍ବାଟି କାଜା ହଲୁତା ହ଼ନିଲେହେଁ ବ଼ୟିଁ ହ଼ଚାୱାତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ବ଼ୟିଁ ତାକି ୱେ଼ଡ଼ା ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ଗୁ ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ତେ । (Abyssos g12)
3 और उस धुवें में से ज़मीन पर टिड्डियाँ निकल पड़ीं, और उन्हें ज़मीन के बिच्छुओं की सी ताक़त दी गई।
ଏ଼ ବ଼ୟିଁଟି ଗପ୍‌ଏରିକା ହ଼ଚାନା ଦାର୍‌ତିତା ୱା଼ତୁ, ଏ଼ୱାସିକାକି ଦାର୍‌ତିତି କାଚାକୁପିତା ମାନି ବୀସାତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀପ୍‌କିଆ଼ତେ ।
4 और उससे कहा गया कि उन आदमियों के सिवा जिनके माथे पर ख़ुदा की मुहर नहीं, ज़मीन की घास या किसी हरियाली या किसी दरख़्त को तकलीफ़ न पहुँचे।
ଏ଼ୱି ଦାର୍‌ତିତି ମା଼ର୍‌କା ଗଚା ଜା଼ଡ଼ାତି ନସ୍ତ କିଆନା, ଆମ୍ବାଆରି ମୁଞ୍ଜୁତା ମାହାପୂରୁତି ବୁଟୁ ମୁଦ୍ରା ହିଲାଆତେ ଏ଼ୱାରାଇଁ କସ୍ତ ହୀହାଲି ଏଲେଇଣ୍‌ମ୍ବି ଆ଼ତେ ।
5 और उन्हें जान से मारने का नहीं, बल्कि पाँच महीने तक लोगों को तकलीफ़ देने का इख़्तियार दिया गया; और उनकी तकलीफ़ ऐसी थी जैसे बिच्छू के डंक मारने से आदमी को होती है।
ଏ଼ୱାରାଇଁ ପା଼ୟାଆନା ପା଼ସା ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ତାକି କସ୍ତ ହୀହାଲି ଗପ୍‌ଏରିକାକି ଅଦିକାରା ହୀପ୍‌କିଆ଼ତେ, କାଚାକୁପି କାଚିତେ ଇଚିସାରେ ଏ଼ନିକିଁ ବୀସା ଆ଼ନେ ଏ଼ କସ୍ତ ଏଲେତାୟି ।
6 उन दिनों में आदमी मौत ढूँडेंगे मगर हरगिज़ न पाएँगे, और मरने की आरज़ू करेंगे और मौत उनसे भागेगी।
ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ହା଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପିନେରି ସାମା ହା଼ଅରି, ଏ଼ୱାରି ହା଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପିନେରି, ସାମା ହା଼କି ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ହଟାତୁହ୍‌ନେ ।
7 उन टिड्डियों की सूरतें उन घोड़ों की सी थीं जो लड़ाई के लिए तैयार किए गए हों, और उनके सिरों पर गोया सोने के ताज थे, और उनके चहरे आदमियों के से थे,
ଏ଼ ଗପ୍‌ଏରିକା ଜୁଜୁତା ହାଜାଲି ତିୟାରା ଆ଼ହାମାନି ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ ଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହିମାଚୁ, ଏ଼ୱାସିକା ତା଼ର୍କାଣା ବାଂଗାରା ଟ଼ପେରି ଲେହେଁ ପିଡ଼୍‌ଗି ଆ଼ହାମାଚେ, ଏ଼ୱାସିକା ମୂମ୍ବୁ ମାଣ୍‌ସି ମୂମ୍ବୁ ଲେହେଁ ମାଚେ ।
8 और बाल 'औरतों के से थे, और दाँत बबर के से।
ଇୟାସିକା ତା଼ର୍ୟୁଁ ବା଼ଣାୟାଁ ଲେହେଁ ଏ଼ୱାସିକା ବା଼ଣାୟାଁ, ସିହଁ କ୍ଡାଃନିତି ପାଲ୍‌କା ଲେହେଁତି ତାମି ପାଲ୍‌କା ମାଚୁ ।
9 उनके पास लोहे के से बख़्तर थे, और उनके परों की आवाज़ ऐसी थी रथों और बहुत से घोड़ों की जो लड़ाई में दौड़ते हों।
ତାମି ବକତା ଲ଼ହ ପା଼ଟା ଲେହେଁତି ପା଼ଟା, ତାମି ମା଼ରାୟାଁ ୱୀଡିମାନି ହା଼ଡା ଜୁଜୁ ତାକି ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ ରାତାୟାଁଣି ରେଜା ଅ଼ହିମାନି ଲେହେଁତି ହା଼ଡା ।
10 और उनकी दुमें बिच्छुओं की सी थीं और उनमें डंक भी थे, और उनकी दुमों में पाँच महीने तक आदमियों को तकलीफ़ पहुँचाने की ताक़त थी।
୧୦କାଚାକୁପିତି ଲେଂଗୁଣି ଇଞ୍ଜାଁ ବୀସା ସୂଜା ଲେହେଁ ଏ଼ୱାସିକାକି ଲେଂଗୁଣି ଅ଼ଡ଼େ ବୀସା ସୂଜା ମାଚେ, ପା଼ସା ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ତାକି ମାଣ୍‌ସିୟାଁଇଁ ସା଼ସ୍ତି ହିୟାଲି ଏ଼ୱାସିକା ଲେଂଗୁଣିକାଣା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଚୁ ।
11 अथाह गड्ढे का फ़रिश्ता उन पर बादशाह था; उसका नाम 'इब्रानी अबदून और यूनानी में अपुल्ल्योन है। (Abyssos g12)
୧୧ଏ଼ୱାସିକା ମୁହେଁ ର଼ ରାଜା ସା଼ଲୱି କିହିମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ଦୂତୁ, ଏ଼ଦାନି ଦ଼ରୁ ଏବ୍ରି ହା଼ଡାତଲେ ଆବାଦନ୍‌ ଅ଼ଡ଼େ ଗ୍ରିକ୍‌ ହା଼ଡାତଲେ ଅପ୍‌ଲିୟନ୍‌ ଇଚିସାରେ “ନା଼ସା କିନାଇ ।” (Abyssos g12)
12 पहला अफ़सोस तो हो चुका, देखो, उसके बाद दो अफ़सोस और होने हैं।
୧୨ତଲିତି ଆଜିହ଼ପେତି ଡଣ୍ତ ଊଣା ଆ଼ତେ ଅ଼ଡ଼େ ଜ଼ଡ଼େକା ଆଜିହ଼ପେତି ଡଣ୍ତୟାଁ ୱା଼ହିମାନୁ ।
13 जब छठे फ़रिश्ते ने नरसिंगा फूँका, तो मैंने उस सुनहरी क़ुर्बानगाह के चारों कोनों के सींगों में से जो ख़ुदा के सामने है, ऐसी आवाज़ सुनी
୧୩ସ଼ ଲମ୍ବର ଦୂତୁ ତୀତ୍ରି ଊକିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତି ବାଂଗାରା ପୂଜା ପିଣ୍ତାତି ସା଼ରିଗଟା କମ୍‌କା ବିତ୍ରାଟି ର଼ ହା଼ଡା ୱେଚେଏଁ ।
14 कि उस छठे फ़रिश्ते से जिसके पास नरसिंगा था, कोई कह रहा है, बड़े दरिया, “या'नी फ़ुरात के पास जो चार फ़रिश्ते बँधे हैं उन्हें खोल दे।”
୧୪ଏ଼ଦି ତୀତ୍ରି ଆସାମାନି ସ଼ ଲମ୍ବର ଦୂତୁଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ପରାତ୍‌ କାଜା କାଡାତା ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନି ସା଼ରି ଜା଼ଣା ଦୂତୁୟାଁଇଁ ପିସ୍‌ପି କିମୁ ।”
15 पस वो चारों फ़रिश्ते खोल दिए गए, जो ख़ास घड़ी और दिन और महीने और बरस के लिए तिहाई आदमियों के मार डालने को तैयार किए गए थे;
୧୫ଏମ୍ବାଟିଏ ମାଣ୍‌ସିୟାଁଇଁ ତୀନି ବା଼ଗାଟି ର଼ ବା଼ଗା ଲ଼କୁଇଁ ପା଼ୟାଲି ତାକି ତିୟାରା ଆ଼ହାମାନି ଆମିନି ସା଼ରି ଜା଼ଣା ଦୂତୁୟାଁଇଁ ଏ଼ ଦିନା, ଲେ଼ଞ୍ଜୁ, ଅ଼ଡ଼େ ବାର୍ସା କିୱି ଆ଼ହାମାଚେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ପିସ୍‌ପି କିୱିଆ଼ତେ ।
16 और फ़ौजों के सवार में बीस करोड़ थे; मैंने उनका शुमार सुना।
୧୬ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ ଲାକ କୁଗାନା ଜୁଜୁ କିନାରି ରୀ କଟି ମାଚେରି ନା଼ନୁ ୱେଚେଏଁ ।
17 और मुझे उस रोया में घोड़े और उनके ऐसे सवार दिखाई दिए जिनके बख़्तर से आग और धुवाँ और गंधक निकलती थी।
୧୭ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଗ଼ଡ଼ା ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ ହ଼ଚାମାନାରାଇଁ ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ୱାରି ବକ ପା଼ଟା ହିଚୁ ଅ଼ଡ଼େ ନୀଲି, ହୀଙ୍ଗେରି ୱା଼ଣା; ଗ଼ଡ଼ାୟାଁତି ତା଼ର୍କା ସିହଁକ୍ଡାଃନି ତା଼ର୍କା ଲେହେଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସିକା ଗୂତିଟି ହିଚୁ, ବ଼ୟିଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଗାନ୍ଦାଗୁଣ୍ତା ହ଼ଚିମାଚେ ।
18 इन तीनों आफ़तों यानी आग, धुआं, और गंधक, सी जो उनके मुँह से निकलती थी, तिहाई लोग मारे गए।
୧୮ଏ଼ୱାସିକା ଗୂତିଟି ହିଚୁ, ବ଼ୟିଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଗାନ୍ଦାଗୁଣ୍ତା ଲେହେଁ ଈ ତୀନିଗଟା ଡଣ୍ତୟାଁ ହ଼ତୁ, ଈ ଡଣ୍ତୟାଁଟି ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ତୀନି ବା଼ଗାଟି ର଼ ବା଼ଗା ପା଼ୟ୍‌ୱି ଆ଼ତେରି ।
19 क्यूँकि उन घोड़ों की ताक़त उनके मुँह और उनकी दुमों में थी, इसलिए कि उनकी दुमें साँपों की तरह थीं और दुमों में सिर भी थे, उन्हीं से वो तकलीफ़ पहुँचाते थे।
୧୯ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଗ଼ଡ଼ାୟାଁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତାମି ଗୂତି ଅ଼ଡ଼େ ଲେଂଗୁଣିତା ମାଚେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସିକା ଲେଂଗୁଣିକା ତା଼ର୍ୟୁଁ ଗାଟି ରା଼ଚୁ ଲେହେଁ ମାଚାକି ତାମି ଲେଂଗୁଣିକା ତଲେ ଲ଼କୁଣି ନସ୍ତ କିହିମାଚୁ ।
20 और बाक़ी आदमियों ने जो इन आफ़तों से न मरे थे, अपने हाथों के कामों से तौबा न की, कि शयातीन की और सोने और चाँदी और पीतल और पत्थर लकड़ी के बुतों की इबादत करने से बा'ज़ आते, जो न देख सकती हैं न सुन सकती हैं न चल सकती हैं;
୨୦ଆମିନି ଲ଼କୁ ଈ କସ୍ତତଲେ ପା଼ୟ୍‌ୱି ଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ଏ଼ୱାରି ତାମି କେୟୁତଲେ କିତି କାମାତାକି ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ପି କିଆତେରି, ଇଚିହିଁ ବୂତୁୟାଁଣି ପୂଜା, ଅ଼ଡ଼େ ମେସାଲି, ୱେଞ୍ଜାଲି, ତା଼କାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟି ବାଂଗାରା, ୱେଣ୍ତି, ପିତାଡ଼ା, ୱାଲ୍‌କା ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର୍‌କା ତଲେ କେ଼ପିତି ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁଣି ପୂଜା କିହାଲି ପିହ୍‌ଆତେରି ।
21 और जो ख़ून और जादूगरी और हरामकारी और चोरी उन्होंने की थी, उनसे तौबा न की।
୨୧ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାୟି, ଗୂଣି ଗାର୍‌ଡ଼ି, ଦା଼ରିକାମା, ଅ଼ଡ଼େ ସ଼ରୁ କାମା କିନିତା଼ଣାଟି ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ଆତେରି ।

< मुकाशफ़ा 9 >