< मुकाशफ़ा 9 >

1 जब पाँचवें फ़रिश्ते ने नरसिंगा फूँका, तो मैंने आसमान से ज़मीन पर एक सितारा गिरा हुआ देखा, और उसे अथाह गड्ढे की कूंजी दी गई। (Abyssos g12)
ତାର୍‌ହଃଚେ ହାଁଚ୍ ଲଃମ୍ବର୍‌ ଦୁତ୍‌ ମରି ସଃବ୍‌ଦ୍‌ କଃଲାଦାହ୍ରେ, ମୁଁୟ୍‌ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ତାରା ହୁର୍ତିବି ଉହ୍ରେ ଅଦୁର୍ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ; ତାକ୍‌ ହଃତାଳାର୍‌ କୁଚିକାଡା ଦିଆ ଜାୟ୍‌ରିଲି । (Abyssos g12)
2 और जब उसने अथाह गड्ढे को खोला तो गड्ढे में से एक बड़ी भट्टी का सा धुवाँ उठा, और गड्ढे के धुवें के ज़रिए से सूरज और हवा तारीक हो गई। (Abyssos g12)
ସେ ହଃତାଳ୍‌ ଉଗାଳ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ସେତିହୁଣି ବଃଡ୍‌ ବଃଟିର୍‌ ଜୟ୍‌ଦୁଆଁ ହର୍‌ ଦୁଆଁ ଉଟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ସେ ହଃତାଳାର୍‌ ଦୁଆଁର୍‌ ଗିନେ ବେଳ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି । (Abyssos g12)
3 और उस धुवें में से ज़मीन पर टिड्डियाँ निकल पड़ीं, और उन्हें ज़मीन के बिच्छुओं की सी ताक़त दी गई।
ଦୁଆଁ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ଜିଟ୍‌କା ବାରାୟ୍‌ ହୁର୍ତି ତଃୟ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ମିଚ କାକ୍‌ଳାର୍‌ ସଃକ୍ତି ହର୍‌ ସଃକ୍ତି ଦିଆଗଃଲି ।
4 और उससे कहा गया कि उन आदमियों के सिवा जिनके माथे पर ख़ुदा की मुहर नहीं, ज़मीन की घास या किसी हरियाली या किसी दरख़्त को तकलीफ़ न पहुँचे।
ହୁର୍ତିବିର୍‌ ରଃନ୍ କି କଃଚା ହଃତ୍ରିଆ ସାଗ୍ ଗଃଚ୍ କି କୁୟ୍‌ ଗଃଚାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃକେରି, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ କାହାଳେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚିନ୍ ନାୟ୍‌, ଅଃବ୍‌କା ସେମଃନାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁକେ ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଲି ।
5 और उन्हें जान से मारने का नहीं, बल्कि पाँच महीने तक लोगों को तकलीफ़ देने का इख़्तियार दिया गया; और उनकी तकलीफ़ ऐसी थी जैसे बिच्छू के डंक मारने से आदमी को होती है।
ସେମଃନ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ନଃମାରି କଃରି ହାଁଚ୍ ମାସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଦୁକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଗଃଟାଉଁକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲି । ମିଚକାକ୍‌ଳା ନଃର୍‌ମଃନ୍‌ ଚାବ୍‌ଲେକ୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇ କଃସ୍ଟ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ।
6 उन दिनों में आदमी मौत ढूँडेंगे मगर हरगिज़ न पाएँगे, और मरने की आरज़ू करेंगे और मौत उनसे भागेगी।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ନଃର୍‌ମଃନ୍ ମଃର୍ନ୍‌କେ ଲଳ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ତାକ୍‌ ହାଉଁ ନାହାର୍‌ତି; ସେମଃନ୍ ମଃରୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃର୍ତି, ମଃତର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃଳାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
7 उन टिड्डियों की सूरतें उन घोड़ों की सी थीं जो लड़ाई के लिए तैयार किए गए हों, और उनके सिरों पर गोया सोने के ताज थे, और उनके चहरे आदमियों के से थे,
ଜିଟ୍‌କା ମଃନାର୍‌ ରୁହ୍‌ ଜୁଜାର୍‌ ଗିନେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଗଳାମଃନାର୍‌ ହର୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ଅଡ୍‌ଣି ସନାର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ହର୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମୁଉଁ ନଃର୍‌ମଃନାର୍‌ ମୁଉଁ ହର୍‌;
8 और बाल 'औरतों के से थे, और दाँत बबर के से।
ମାୟ୍‌ଜିମଃନାର୍‌ ବାଳ୍‌ ହର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବାଳ୍‌ ସିମାବାଗାର୍‌ ଦାତ୍‌ ହର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦାତ୍‌;
9 उनके पास लोहे के से बख़्तर थे, और उनके परों की आवाज़ ऐसी थी रथों और बहुत से घोड़ों की जो लड़ाई में दौड़ते हों।
ଲଃଉଆ ଉର୍‌ହାଟା ହର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଉର୍‌ହାଟା, ଆରେକ୍‌ ରଃତ୍‌ ଆର୍‌ ଜୁଜ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ଦଃବୁଳ୍‌ତା ଗାଦେକ୍‌ ଗଳାମଃନାର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ହର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହଃକିର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ।
10 और उनकी दुमें बिच्छुओं की सी थीं और उनमें डंक भी थे, और उनकी दुमों में पाँच महीने तक आदमियों को तकलीफ़ पहुँचाने की ताक़त थी।
ମିଚ୍ କାକ୍‌ଳାର୍‌ ଲେଞ୍ଜ୍ ଆର୍‌ କାଳ୍‌ ହର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଲେଞ୍ଜ୍ ଆର୍‌ କାଳ୍‌; ହାଁଚ୍ ମାସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ନଃର୍‌ମଃନାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁକେ ସେମଃନାର୍‌ ଲେଞ୍ଜେ ସଃକ୍ତି ରିଲି ।
11 अथाह गड्ढे का फ़रिश्ता उन पर बादशाह था; उसका नाम 'इब्रानी अबदून और यूनानी में अपुल्ल्योन है। (Abyssos g12)
ହଃତାଳାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ରଃଜା, ତାର୍‌ ନାଉଁ ଏବ୍ରି ବାସାୟ୍‌ ଅବଦନ୍, ଆର୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ ବାସାୟ୍‌ ଆପଲିଅନ୍, ଜାର୍‌ ନାଉଆର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ନାସ୍‌କାରି । (Abyssos g12)
12 पहला अफ़सोस तो हो चुका, देखो, उसके बाद दो अफ़सोस और होने हैं।
ହଃର୍ତୁ ବଃଡେ ବିପ୍‌ତି ଗଃଲି, ଦଃକା, ଇତାର୍‌ହଃଚେ ଆରେକ୍‌ ଜଳେକ୍‌ ବିପ୍‌ତି ଆସୁଲି ।
13 जब छठे फ़रिश्ते ने नरसिंगा फूँका, तो मैंने उस सुनहरी क़ुर्बानगाह के चारों कोनों के सींगों में से जो ख़ुदा के सामने है, ऐसी आवाज़ सुनी
ଚଅ ଲଃମରାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତୁରି ସଃବଦ୍‌ କଃଲା ଦାହ୍ରେ ମୁୟ୍‌ଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମୁୟେ ରିଲା ସନାର୍‌ ବେଦିର୍‌ ସିଙ୍ଗ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେ,
14 कि उस छठे फ़रिश्ते से जिसके पास नरसिंगा था, कोई कह रहा है, बड़े दरिया, “या'नी फ़ुरात के पास जो चार फ़रिश्ते बँधे हैं उन्हें खोल दे।”
ସେରି ତୁରି ଦଃରିରିଲା ଚଅ ଲଃମ୍ବର୍‌ ଦୁତ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ପରାତ୍‌ ବଃଡ୍‌ ଗାଡେ ବନ୍ଦି ଅୟ୍‌ରିଲା ଚାରିଗଟ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଚାଡି ଦିଆସ୍‌ ।”
15 पस वो चारों फ़रिश्ते खोल दिए गए, जो ख़ास घड़ी और दिन और महीने और बरस के लिए तिहाई आदमियों के मार डालने को तैयार किए गए थे;
ସେତାକ୍‌ ନଃର୍‌ମଃନାର୍‌ ୩ ବାଗାର୍‌ ବାଗେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମାରୁକ୍‌ ଇ ଜୁୟ୍‌ ଚାରିଗଟ୍‌ ଦୁତ୍‌ ସେ ବେଳା, ବିନ୍, ମାସ୍‌ ଆର୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ଗିନେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଚାଡା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
16 और फ़ौजों के सवार में बीस करोड़ थे; मैंने उनका शुमार सुना।
ଗଳାୟ୍‌ ଚଃଗ୍‌ଲା ସଃୟ୍‌ନ୍‌ମଃନ୍ ୨୦୦ ଲାକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌; ମୁଁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଲଃମ୍ବର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେ ।
17 और मुझे उस रोया में घोड़े और उनके ऐसे सवार दिखाई दिए जिनके बख़्तर से आग और धुवाँ और गंधक निकलती थी।
ଆର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଚଃହ୍ନେ ଗଃଳା ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଚାଲାଉତା ଲକ୍‌କେ ଇବାନ୍ୟା ଦଃକ୍‌ଲେ, ସେମଃନାର୍‌ ବୁକ୍‌ହାଟା ଜୟ୍‌ ରଃଙ୍ଗ୍, ନିଳିଆ ରଃଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ ଅଃଳ୍‌ସିଆ ରଃଙ୍ଗ୍; ଗଳାମଃନାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ସିମାବାଗ୍‌ମଃନାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି ଜୟ୍‌, ଦୁଆଁ ଆର୍‌ ଗଃନ୍ଦ୍‌ ବାରାଉତି ରିଲି ।
18 इन तीनों आफ़तों यानी आग, धुआं, और गंधक, सी जो उनके मुँह से निकलती थी, तिहाई लोग मारे गए।
ସେମଃନାର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି ବାରାଉତା ଜୟ୍‌, ଦୁଆଁ ଆର୍‌ ଗଃନ୍ଦକ୍‌ ହର୍‌ ଇ ତିନିଗଟ୍‌ ବିବ୍‌ତି ତଃୟ୍‌ ନଃର୍‌ମଃନାର୍‌ ୩ ବାଗାର୍‌ ବାଗେକ୍‌ ମାରା ଗଃଳାୟ୍‌ ।
19 क्यूँकि उन घोड़ों की ताक़त उनके मुँह और उनकी दुमों में थी, इसलिए कि उनकी दुमें साँपों की तरह थीं और दुमों में सिर भी थे, उन्हीं से वो तकलीफ़ पहुँचाते थे।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଗଳାମଃନାର୍‌ ସଃକ୍ତି ସେମଃନାର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ଆର୍‌ ଲେଞ୍ଜେ ରିଲି, ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ଲେଞ୍ଜ୍ ସାହ୍‌ ହର୍‌ ଆର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ରିଲାର୍‌; ସେତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେମଃନ୍ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃର୍ତି ।
20 और बाक़ी आदमियों ने जो इन आफ़तों से न मरे थे, अपने हाथों के कामों से तौबा न की, कि शयातीन की और सोने और चाँदी और पीतल और पत्थर लकड़ी के बुतों की इबादत करने से बा'ज़ आते, जो न देख सकती हैं न सुन सकती हैं न चल सकती हैं;
ଜୁୟ୍‌ ବାକିରିଲା ନଃର୍‌ମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ କଃସ୍ଟ୍‌ ତଃୟ୍‌ ମାରା ଅୟ୍‌ନଃରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆତେ କଃଲା କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍‌ ନଃବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଡୁମାମଃନାର୍‌ ହୁଜା, ଆରେକ୍‌ ଦଃକୁକ୍‌, ସୁଣୁକ୍‌ ଆର୍‌ ଇଣ୍ଡୁକ୍‌ ନଃହାର୍ତା ସନା, ରୁହା, ହିତୁଳ୍‌, ଟେଳା ଆର୍‌ ଗଃଚେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ମୁର୍ତିର୍‌ ସେବା ନଃଚାଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
21 और जो ख़ून और जादूगरी और हरामकारी और चोरी उन्होंने की थी, उनसे तौबा न की।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାମଃନାର୍‌ ନଃର୍‌ ଅଃତ୍ୟା, ମନ୍ତର୍‌, ଦାରିକାମ୍‌ ଆର୍‌ ଚର୍‌ କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ନଃବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।

< मुकाशफ़ा 9 >