< मुकाशफ़ा 19 >
1 इन बातों के बाद मैंने आसमान पर गोया बड़ी जमा'अत को ऊँची आवाज़ से ये कहते सुना, “हालेलूया! नजात और जलाल और क़ुदरत हमारे ख़ुदा की है।
କେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆଲିଲୁୟା, ଅନୁରନ୍, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡ ରନପ୍ତିନ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ଆତେ,
2 क्यूँकि उसके फ़ैसले सहीह और दरुस्त हैं, इसलिए कि उसने उस बड़ी कस्बी का इन्साफ़ किया जिसने अपनी हरामकारी से दुनियाँ को ख़राब किया था, और उससे अपने बन्दों के ख़ून का बदला लिया।”
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମନ୍ ଡ ଡରମ୍ମନ୍ ବାତ୍ତେ ବିସାରତେ; ଅଙ୍ଗା ଜୁଣ୍ଡଡ଼ିବୟ୍ ଆ ଜନୁଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଏମ୍ମେଏନ୍, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ରବ୍ବୁଏନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଡୁଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ପବ୍ରଡେନ୍ ।”
3 फिर दूसरी बार उन्होंने कहा, “हल्लेलुइया! और उसके जलने का धुवाँ हमेशा उठता रहेगा।” (aiōn )
ଆରି ବତର ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆଲିଲୁୟା, ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ତଗୋ ଆ ଓମୋଡ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଡୁଙ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ତୋ ।” (aiōn )
4 और चौबीसों बुज़ुर्गों और चारों जानदारों ने गिर कर ख़ुदा को सिज्दा किया, जो तख़्त पर बैठा था और कहा, “आमीन! हल्लेलुइया!”
ସିଲତ୍ତେ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଉଞ୍ଜିକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଡ ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ତୁଡ଼ୁମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆମେନ୍, ଆଲିଲୁୟା ।”
5 और तख़्त में से ये आवाज़ निकली, “ऐ उससे डरनेवाले बन्दो! हमारे ख़ुदा की तम्जीद करो! चाहे छोटे हो चाहे बड़े!”
ଆରି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍, “ଏ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଜି, ଏ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏବ୍ରତଙ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି, ସନ୍ନା ସୋଡ଼ା ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା ।”
6 फिर मैंने बड़ी जमा'अत की सी आवाज़, और ज़ोर की सी आवाज़, और सख़्त गरजने की सी आवाज़ सुनी: “हल्लेलुइया! इसलिए के ख़ुदावन्द हमारा ख़ुदा क़ादिर — ए — मुतल्लिक़ बादशाही करता है।
ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଗୋଗୋୟ୍ ଡାଆନ୍ ଆପ୍ରେତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆସ୍ରଡ୍ଡାତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡ ମେଗନ୍ ଆତ୍ରୁଡ୍ତୁଡ୍ତନ୍ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍ ସନଡ୍ଡାଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଆବର୍ରଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, “ଆଲିଲୁୟା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ରାଜା ଗଡେଲେନ୍ ।
7 आओं, हम ख़ुशी करें और निहायत शादमान हों, और उसकी बड़ाई करें; इसलिए कि बर्रे की शादी आ पहुँची, और उसकी बीवी ने अपने आपको तैयार कर लिया;
ୟବା, ଇନ୍ଲେନ୍ ଏସର୍ଡାନେବା ଆରି ଏମଅଁୟ୍ନେବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆ ବିବା ବେଡ଼ାନ୍ ତୁୟାୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲନ୍ ।
8 और उसको चमकदार और साफ़ महीन कतानी कपड़ा पहनने का इख़्तियार दिया गया,” क्यूँकि महीन कतानी कपड़ों से मुक़द्दस लोगों की रास्तबाज़ी के काम मुराद हैं।
ଆ ଜିଜିନେନ୍ ଆସନ୍ ଜେଏକାବନ୍ ଡ ମନଙ୍ଡମ୍ ଲମନ୍କାବନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।” ତି ଲମନ୍କାବନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମ୍ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ।
9 और उसने मुझ से कहा, “लिख, मुबारिक़ हैं वो जो बर्रे की शादी की दावत में बुलाए गए हैं।” फिर उसने मुझ से कहा, “ये ख़ुदा की सच्ची बातें हैं।”
ଆରି, ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଇଡ୍ଲେ ଡକ୍କୋଆ, ଆନାଜି ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆ ବିବା ବୁଜିଜୋମନ୍ ଆସନ୍ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।” ଆନିନ୍ ଆରି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “କେନ୍ଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ।”
10 और मैं उसे सिज्दा करने के लिए उसके पाँव पर गिरा। उसने मुझ से कहा, “ख़बरदार! ऐसा न कर। मैं भी तेरा और तेरे उन भाइयों का हमख़िदमत हूँ, जो ईसा की गवाही देने पर क़ाईम हैं। ख़ुदा ही को सिज्दा कर।” क्यूँकि ईसा की गवाही नबुव्वत की रूह है।
ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ସେନ୍ପୁରନ୍ ଆସନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ବାନ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଗିଜା, ଏନ୍ନେଲେ ଲୁମ୍ଡଙ୍, ଆମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆ ସାକିମର୍ଜି ବୋଞାଙ୍ନମ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ବେନ୍; ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ତୁମ୍ ସେନ୍ପୁର୍ବା ।” ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ମା ଜିସୁନ୍ ଆ ସାକି ତିୟ୍ତେ ।
11 फिर मैंने आसमान को खुला हुआ, देखा, और क्या देखता हूँ कि एक सफ़ेद घोड़ा है; और उस पर एक सवार है जो सच्चा और बरहक़ कहलाता है, और वो सच्चाई के साथ इन्साफ़ और लड़ाई करता है।
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଆରୋରୋ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଗିୟ୍ବା, ତେତ୍ତେ ଅବୟ୍ ଜେଏ କୁର୍ତାନ୍ ଡକୋଲନ୍; ତି କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆଞୁମ୍ ଅରାସାନେଡମ୍ ଆରି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍; ଆନିନ୍ ଡରମ୍ମଡମନ୍ ବାତ୍ତେ ବିସାରତେ ଆରି ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେତେ ।
12 और उसकी आँखें आग के शो'ले हैं, और उसके सिर पर बहुत से ताज हैं। और उसका एक नाम लिखा हुआ है, जिसे उसके सिवा और कोई नहीं जानता।
ଆମଡନ୍ ଆଡୁଡୁତୋଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆବବ୍ଲୋଙନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ରନୁବ୍ବବନ୍ ଡକୋଏନ୍, ରନୁବ୍ବବ୍ଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ଅଞୁମନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ଇନି ଆନିନ୍ ତୁମ୍ ଜନାତେ, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ତିଆତେ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
13 और वो ख़ून की छिड़की हुई पोशाक पहने हुए है, और उसका नाम कलाम — ए — ख़ुदा कहलाता है।
ଆନିନ୍ ମିଞାମ୍ଲୋଙନ୍ ଆଜୋବ୍ଡାନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆଜିଜିନେ । ଆରି ଆଞୁମନ୍ “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ” ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି ।
14 और आसमान की फ़ौजें सफ़ेद घोड़ों पर सवार, और सफ़ेद और साफ़ महीन कतानी कपड़े पहने हुए उसके पीछे पीछे हैं।
ରୁଆଙନ୍ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍ଜି ଜେଏ ଆରି ମନଙ୍ଡମ୍ ଲମନ୍କାବନ୍ ଜିଜିଲନ୍, ଜେଏ କୁର୍ତାଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ତୋଙେଞ୍ଜି ।
15 और क़ौमों के मारने के लिए उसके मुँह से एक तेज़ तलवार निकलती है; और वो लोहे की 'लाठी से उन पर हुकूमत करेगा, और क़ादिर — ए — मुतल्लिक़ ख़ुदा के तख़्त ग़ज़ब की मय के हौज़ में अंगूर रौंदेगा।
ଆରି ଆ ତଅଡ୍ଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ଅସୁବ୍ଡମନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ତିଆତେ ବୟନ୍ ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅଡ୍ତଜି; ଆରି ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଲୋଆଙ୍ଡାଙନ୍ ବାତ୍ତେ ସାସନତଜି, ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବରା ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟା କୁଣ୍ଡନ୍ ଞାଡାତେ ।
16 और उसकी पोशाक और रान पर ये नाम लिखा हुआ है: “बादशाहों का बादशाह और ख़ुदावन्दों का ख़ुदावन्द।”
ଆ ସିନ୍ରିଲୋଙନ୍ ଡ ଆ ବୁଲୁଲୋଙନ୍ କେନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋଲନ୍, “ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ରାଜା, ଆରି ପ୍ରବୁଞ୍ଜି ଆ ପ୍ରବୁ ।”
17 फिर मैंने एक फ़रिश्ते को आफ़ताब पर खड़े हुए देखा। और उसने बड़ी आवाज़ से चिल्ला कर आसमान में के सब उड़नेवाले परिन्दों से कहा, “आओं, ख़ुदा की बड़ी दावत में शरीक होने के लिए जमा हो जाओ;
ଆରି ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଓୟୋଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆତନଙ୍ ଡକୋଲନ୍, ମଡ୍ଡି ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆରେଙ୍ତେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଅନ୍ତିଡ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ୟବା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସୋଡ଼ା ବୁଜିଲୋଙ୍ ଆୟ୍ ରୁକ୍କୁନାବା ।
18 ताकि तुम बादशाहों का गोश्त, और फ़ौजी सरदारों का गोश्त, और ताक़तवरों का गोश्त, और घोड़ों और उनके सवारों का गोश्त, और सब आदमियों का गोश्त खाओ; चाहे आज़ाद हों चाहे ग़ुलाम, चाहे छोटे हों चाहे बड़े।”
ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, କୁର୍ତାଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ଜେଲୁ, ତିନ୍ସୟ୍ଲୁମ୍ମରନ୍ ଆ ଜେଲୁ, କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଆ ଜେଲୁ, ସୋଡ଼ା, ସନ୍ନା, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଜେଲୁ ଆୟ୍ ଜୋମ୍ବା ।”
19 फिर मैंने उस हैवान और ज़मीन के बादशाहों और उनकी फ़ौजों को, उस घोड़े के सवार और उसकी फ़ौज से जंग करने के लिए इकट्ठे देखा।
ଆରି ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ତି କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡ ଆ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେନ୍ ଆସନ୍ ତି ଜନ୍ତୁନ୍ ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରାଜାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆରି ଆ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
20 और वो हैवान और उसके साथ वो झूठा नबी पकड़ा गया, जिनसे उसने हैवान की छाप लेनेवालों और उसके बुत की इबादत करनेवालों को गुमराह किया था। वो दोनों आग की उस झील में ज़िन्दा डाले गए, जो गंधक से जलती है। (Limnē Pyr )
ସିଲତ୍ତେ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଞନମ୍ଡାଏନ୍, ଆରି ଅଙ୍ଗା କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆତେମଡ୍ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ, ତିଆତେ ବୟନ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ ସିନ୍ନ ଆଜ୍ରାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ଆ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ଆପୁର୍ରେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ବୟନ୍ ଞନମ୍ଡାଏନ୍; ତି ବାଗୁଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମେଙ୍ ଆମେଙନ୍ ଗନ୍ଦକନ୍ ଆଡ୍ରୁଡୁତେନ୍ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍ ପିଡେଞ୍ଜି । (Limnē Pyr )
21 और बाक़ी उस घोड़े के सवार की तलवार से, जो उसके मुँह से निकलती थी क़त्ल किए गए; और सब परिन्दे उनके गोश्त से सेर हो गए।
ଆରି ତି ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍ଜି କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ତଅଡ୍ଗଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ଲନାଞନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ବାତ୍ତେ ରବୁଏଞ୍ଜି, ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ଅନ୍ତିଡଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁଞ୍ଜି ଜୋମେଞ୍ଜି ।