< मुकाशफ़ा 17 >

1 और सातों फ़रिश्तों में से, जिनके पास सात प्याले थे, एक ने आकर मुझ से ये कहा, इधर आ! मैं तुझे उस बड़ी कस्बी की सज़ा दिखाऊँ, जो बहुत से पानियों पर बैठी हुई है;
ତଦନନ୍ତରଂ ତେଷାଂ ସପ୍ତକଂସଧାରିଣାଂ ସପ୍ତଦୂତାନାମ୍ ଏକ ଆଗତ୍ୟ ମାଂ ସମ୍ଭାଷ୍ୟାୱଦତ୍, ଅତ୍ରାଗଚ୍ଛ, ମେଦିନ୍ୟା ନରପତଯୋ ଯଯା ୱେଶ୍ୟଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ୱ୍ୟଭିଚାରକର୍ମ୍ମ କୃତୱନ୍ତଃ,
2 और जिसके साथ ज़मीन के बादशाहों ने हरामकारी की थी, और ज़मीन के रहनेवाले उसकी हरामकारी की मय से मतवाले हो गए थे।
ଯସ୍ୟା ୱ୍ୟଭିଚାରମଦେନ ଚ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନୋ ମତ୍ତା ଅଭୱନ୍ ତସ୍ୟା ବହୁତୋଯେଷୂପୱିଷ୍ଟାଯା ମହାୱେଶ୍ୟାଯା ଦଣ୍ଡମ୍ ଅହଂ ତ୍ୱାଂ ଦର୍ଶଯାମି|
3 पस वो मुझे पाक रूह में जंगल को ले गया, वहाँ मैंने क़िरमिज़ी रंग के हैवान पर, जो कुफ़्र के नामों से लिपा हुआ था और जिसके सात सिर और दस सींग थे, एक 'औरत को बैठे हुए देखा।
ତତୋ ଽହମ୍ ଆତ୍ମନାୱିଷ୍ଟସ୍ତେନ ଦୂତେନ ପ୍ରାନ୍ତରଂ ନୀତସ୍ତତ୍ର ନିନ୍ଦାନାମଭିଃ ପରିପୂର୍ଣଂ ସପ୍ତଶିରୋଭି ର୍ଦଶଶୃଙ୍ଗୈଶ୍ଚ ୱିଶିଷ୍ଟଂ ସିନ୍ଦୂରୱର୍ଣଂ ପଶୁମୁପୱିଷ୍ଟା ଯୋଷିଦେକା ମଯା ଦୃଷ୍ଟା|
4 ये औरत इर्ग़वानी और क़िरमिज़ी लिबास पहने हुए सोने और जवाहर और मोतियों से आरास्ता थी और एक सोने का प्याला मक्रूहात का जो उसकी हरामकारी की नापकियों से भरा हुआ था उसके हाथ में था।
ସା ନାରୀ କୃଷ୍ଣଲୋହିତୱର୍ଣଂ ସିନ୍ଦୂରୱର୍ଣଞ୍ଚ ପରିଚ୍ଛଦଂ ଧାରଯତି ସ୍ୱର୍ଣମଣିମୁକ୍ତାଭିଶ୍ଚ ୱିଭୂଷିତାସ୍ତି ତସ୍ୟାଃ କରେ ଘୃଣାର୍ହଦ୍ରୱ୍ୟୈଃ ସ୍ୱୱ୍ୟଭିଚାରଜାତମଲୈଶ୍ଚ ପରିପୂର୍ଣ ଏକଃ ସୁୱର୍ଣମଯଃ କଂସୋ ୱିଦ୍ୟତେ|
5 और उसके माथे पर ये नाम लिखा हुआ था “राज़; बड़ा शहर — ए — बाबुल कस्बियों और ज़मीन की मकरूहात की माँ।”
ତସ୍ୟା ଭାଲେ ନିଗୂଢୱାକ୍ୟମିଦଂ ପୃଥିୱୀସ୍ଥୱେଶ୍ୟାନାଂ ଘୃଣ୍ୟକ୍ରିଯାଣାଞ୍ଚ ମାତା ମହାବାବିଲିତି ନାମ ଲିଖିତମ୍ ଆସ୍ତେ|
6 और मैंने उस 'औरत को मुक़द्दसों का ख़ून और ईसा के शहीदों का ख़ून पीने से मतवाला देखा, और उसे देखकर सख़्त हैरान हुआ।
ମମ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚରସ୍ଥା ସା ନାରୀ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ରୁଧିରେଣ ଯୀଶୋଃ ସାକ୍ଷିଣାଂ ରୁଧିରେଣ ଚ ମତ୍ତାସୀତ୍ ତସ୍ୟା ଦର୍ଶନାତ୍ ମମାତିଶଯମ୍ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଜ୍ଞାନଂ ଜାତଂ|
7 उस फ़रिश्ते ने मुझ से कहा, “तू हैरान क्यूँ हो गया मैं इस औरत और उस हैवान का, जिस पर वो सवार है जिसके सात सिर और दस सींग हैं, तुझे भेद बताता हूँ।
ତତଃ ସ ଦୂତୋ ମାମ୍ ଅୱଦତ୍ କୁତସ୍ତୱାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଜ୍ଞାନଂ ଜାଯତେ? ଅସ୍ୟା ଯୋଷିତସ୍ତଦ୍ୱାହନସ୍ୟ ସପ୍ତଶିରୋଭି ର୍ଦଶଶୃଙ୍ଗୈଶ୍ଚ ଯୁକ୍ତସ୍ୟ ପଶୋଶ୍ଚ ନିଗୂଢଭାୱମ୍ ଅହଂ ତ୍ୱାଂ ଜ୍ଞାପଯାମି|
8 ये जो तू ने हैवान देखा है, ये पहले तो था मगर अब नहीं है; और आइन्दा अथाह गड्ढे से निकलकर हलाकत में पड़ेगा, और ज़मीन के रहनेवाले जिनके नाम दुनियाँ बनाने से पहले के वक़्त से किताब — ए — हयात में लिखे नहीं गए, इस हैवान का ये हाल देखकर कि पहले था और अब नहीं और फिर मौजूद हो जाएगा, ता'अज्जुब करेंगे। (Abyssos g12)
ତ୍ୱଯା ଦୃଷ୍ଟୋ ଽସୌ ପଶୁରାସୀତ୍ ନେଦାନୀଂ ୱର୍ତ୍ତତେ କିନ୍ତୁ ରସାତଲାତ୍ ତେନୋଦେତୱ୍ୟଂ ୱିନାଶଶ୍ଚ ଗନ୍ତୱ୍ୟଃ| ତତୋ ଯେଷାଂ ନାମାନି ଜଗତଃ ସୃଷ୍ଟିକାଲମ୍ ଆରଭ୍ୟ ଜୀୱନପୁସ୍ତକେ ଲିଖିତାନି ନ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନୋ ଭୂତମ୍ ଅୱର୍ତ୍ତମାନମୁପସ୍ଥାସ୍ୟନ୍ତଞ୍ଚ ତଂ ପଶୁଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ ମଂସ୍ୟନ୍ତେ| (Abyssos g12)
9 यही मौक़ा' है उस ज़हन का जिसमें हिक्मत है: वो सातों सिर पहाड़ हैं, जिन पर वो 'औरत बैठी हुई है।
ଅତ୍ର ଜ୍ଞାନଯୁକ୍ତଯା ବୁଦ୍ଧ୍ୟା ପ୍ରକାଶିତୱ୍ୟଂ| ତାନି ସପ୍ତଶିରାଂସି ତସ୍ୟା ଯୋଷିତ ଉପୱେଶନସ୍ଥାନସ୍ୱରୂପାଃ ସପ୍ତଗିରଯଃ ସପ୍ତ ରାଜାନଶ୍ଚ ସନ୍ତି|
10 और वो सात बादशाह भी हैं, पाँच तो हो चुके हैं, और एक मौजूद, और एक अभी आया भी नहीं और जब आएगा तो कुछ 'अरसे तक उसका रहना ज़रूर है।
ତେଷାଂ ପଞ୍ଚ ପତିତା ଏକଶ୍ଚ ୱର୍ତ୍ତମାନଃ ଶେଷଶ୍ଚାଦ୍ୟାପ୍ୟନୁପସ୍ଥିତଃ ସ ଯଦୋପସ୍ଥାସ୍ୟତି ତଦାପି ତେନାଲ୍ପକାଲଂ ସ୍ଥାତୱ୍ୟଂ|
11 और जो हैवान पहले था और अब नहीं, वो आठवाँ है और उन सातों में से पैदा हुआ, और हलाकत में पड़ेगा।
ଯଃ ପଶୁରାସୀତ୍ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀଂ ନ ୱର୍ତ୍ତତେ ସ ଏୱାଷ୍ଟମଃ, ସ ସପ୍ତାନାମ୍ ଏକୋ ଽସ୍ତି ୱିନାଶଂ ଗମିଷ୍ୟତି ଚ|
12 और वो दस सींग जो तू ने देखे दस बादशाह हैं। अभी तक उन्होंने बादशाही नहीं पाई, मगर उस हैवान के साथ घड़ी भर के वास्ते बादशाहों का सा इख़्तियार पाएँगे।
ତ୍ୱଯା ଦୃଷ୍ଟାନି ଦଶଶୃଙ୍ଗାଣ୍ୟପି ଦଶ ରାଜାନଃ ସନ୍ତିଃ, ଅଦ୍ୟାପି ତୈ ରାଜ୍ୟଂ ନ ପ୍ରାପ୍ତଂ କିନ୍ତୁ ମୁହୂର୍ତ୍ତମେକଂ ଯାୱତ୍ ପଶୁନା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ତେ ରାଜାନ ଇୱ ପ୍ରଭୁତ୍ୱଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟନ୍ତି|
13 इन सब की एक ही राय होगी, और वो अपनी क़ुदरत और इख़्तियार उस हैवान को दे देंगे।”
ତ ଏକମନ୍ତ୍ରଣା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି ସ୍ୱକୀଯଶକ୍ତିପ୍ରଭାୱୌ ପଶୱେ ଦାସ୍ୟନ୍ତି ଚ|
14 “वो बर्रे से लड़ेंगे और बर्रा उन पर ग़ालिब आएगा, क्यूँकि वो ख़ुदावन्दों का ख़ुदावन्द और बादशाहों का बादशाह है; और जो बुलाए हुए और चुने हुए और वफ़ादार उसके साथ हैं, वो भी ग़ालिब आएँगे।”
ତେ ମେଷଶାୱକେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଯୋତ୍ସ୍ୟନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ମେଷଶାୱକସ୍ତାନ୍ ଜେଷ୍ୟତି ଯତଃ ସ ପ୍ରଭୂନାଂ ପ୍ରଭୂ ରାଜ୍ଞାଂ ରାଜା ଚାସ୍ତି ତସ୍ୟ ସଙ୍ଗିନୋ ଽପ୍ୟାହୂତା ଅଭିରୁଚିତା ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟାଶ୍ଚ|
15 फिर उसने मुझ से कहा, जो पानी तू ने देखा जिन पर कस्बी बैठी है, वो उम्मतें और गिरोह और क़ौमें और अहले ज़बान हैं।
ଅପରଂ ସ ମାମ୍ ଅୱଦତ୍ ସା ୱେଶ୍ୟା ଯତ୍ରୋପୱିଶତି ତାନି ତୋଯାନି ଲୋକା ଜନତା ଜାତଯୋ ନାନାଭାଷାୱାଦିନଶ୍ଚ ସନ୍ତି|
16 और जो दस सींग तू ने देखे, वो और हैवान उस कस्बी से 'अदावत रखेंगे, और उसे बेबस और नंगा कर देंगे और उसका गोश्त खा जाएँगे, और उसको आग में जला डालेंगे।
ତ୍ୱଯା ଦୃଷ୍ଟାନି ଦଶ ଶୃଙ୍ଗାଣି ପଶୁଶ୍ଚେମେ ତାଂ ୱେଶ୍ୟାମ୍ ଋତୀଯିଷ୍ୟନ୍ତେ ଦୀନାଂ ନଗ୍ନାଞ୍ଚ କରିଷ୍ୟନ୍ତି ତସ୍ୟା ମାଂସାନି ଭୋକ୍ଷ୍ୟନ୍ତେ ୱହ୍ନିନା ତାଂ ଦାହଯିଷ୍ୟନ୍ତି ଚ|
17 “क्यूँकि ख़ुदा उनके दिलों में ये डालेगा कि वो उसी की राय पर चलें, वो एक — राय होकर अपनी बादशाही उस हैवान को दे दें।
ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟାନି ଯାୱତ୍ ସିଦ୍ଧିଂ ନ ଗମିଷ୍ୟନ୍ତି ତାୱଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମନୋଗତଂ ସାଧଯିତୁମ୍ ଏକାଂ ମନ୍ତ୍ରଣାଂ କୃତ୍ୱା ତସ୍ମୈ ପଶୱେ ସ୍ୱେଷାଂ ରାଜ୍ୟଂ ଦାତୁଞ୍ଚ ତେଷାଂ ମନାଂସୀଶ୍ୱରେଣ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତିତାନି|
18 और वो 'औरत जिसे तू ने देखा, वो बड़ा शहर है जो ज़मीन के बादशाहों पर हुकूमत करता है।”
ଅପରଂ ତ୍ୱଯା ଦୃଷ୍ଟା ଯୋଷିତ୍ ସା ମହାନଗରୀ ଯା ପୃଥିୱ୍ୟା ରାଜ୍ଞାମ୍ ଉପରି ରାଜତ୍ୱଂ କୁରୁତେ|

< मुकाशफ़ा 17 >