< ज़बूर 73 >
1 बेशक ख़ुदा इस्राईल पर, या'नी पाक दिलों पर मेहरबान है।
Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! Salmo. Di Asaf.
2 लेकिन मेरे पाँव तो फिसलने को थे, मेरे क़दम क़रीबन लग़ज़िश खा चुके थे।
Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
3 क्यूँकि जब मैं शरीरों की इक़बालमंदी देखता, तो मग़रूरों पर हसद करता था।
perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
4 इसलिए के उनकी मौत में दर्द नहीं, बल्कि उनकी ताक़त बनी रहती है।
Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
5 वह और आदमियों की तरह मुसीबत में नहीं पड़ते; न और लोगों की तरह उन पर आफ़त आती है।
Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
6 इसलिए गु़रूर उनके गले का हार है, जैसे वह ज़ुल्म से मुलब्बस हैं।
Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
7 उनकी आँखें चर्बी से उभरी हुई हैं, उनके दिल के ख़यालात हद से बढ़ गए हैं।
Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
8 वह ठट्ठा मारते, और शरारत से जु़ल्म की बातें करते हैं; वह बड़ा बोल बोलते हैं।
Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
9 उनके मुँह आसमान पर हैं, और उनकी ज़बाने ज़मीन की सैर करती हैं।
Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
10 इसलिए उसके लोग इस तरफ़ रुजू' होते हैं, और जी भर कर पीते हैं।
Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
11 वह कहते हैं, “ख़ुदा को कैसे मा'लूम है? क्या हक़ ता'ला को कुछ 'इल्म है?”
Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
12 इन शरीरों को देखो, यह हमेशा चैन से रहते हुए दौलत बढ़ाते हैं।
Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
13 यक़ीनन मैने बेकार अपने दिल को साफ़, और अपने हाथों को पाक किया;
Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
14 क्यूँकि मुझ पर दिन भर आफ़त रहती है, और मैं हर सुबह तम्बीह पाता हूँ।
poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
15 अगर मैं कहता, कि यूँ कहूँगा; तो तेरे फ़र्ज़न्दों की नसल से बेवफ़ाई करता।
Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
16 जब मैं सोचने लगा कि इसे कैसे समझूँ, तो यह मेरी नज़र में दुश्वार था,
Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
17 जब तक कि मैंने ख़ुदा के मक़दिस में जाकर, उनके अंजाम को न सोचा।
finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
18 यक़ीनन तू उनको फिसलनी जगहों में रखता है, और हलाकत की तरफ़ ढकेल देता है।
Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
19 वह दम भर में कैसे उजड़ गए! वह हादिसों से बिल्कुल फ़ना हो गए।
Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
20 जैसे जाग उठने वाला ख़्वाब को, वैसे ही तू ऐ ख़ुदावन्द, जाग कर उनकी सूरत को नाचीज़ जानेगा।
Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
21 क्यूँकि मेरा दिल रंजीदा हुआ, और मेरा जिगर छिद गया था;
Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
22 मैं बे'अक्ल और जाहिल था, मैं तेरे सामने जानवर की तरह था।
io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
23 तोभी मैं बराबर तेरे साथ हूँ। तूने मेरा दाहिना हाथ पकड़ रखा है।
Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
24 तू अपनी मसलहत से मेरी रहनुमाई करेगा, और आख़िरकार मुझे जलाल में कु़बूल फ़रमाएगा।
Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
25 आसमान पर तेरे अलावा मेरा कौन है? और ज़मीन पर मैं तेरे अलावा किसी का मुश्ताक़ नहीं।
Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
26 जैसे मेरा जिस्म और मेरा दिल ज़ाइल हो जाएँ, तोभी ख़ुदा हमेशा मेरे दिल की ताक़त और मेरा हिस्सा है।
Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
27 क्यूँकि देख, वह जो तुझ से दूर हैं फ़ना हो जाएँगे; तूने उन सबको जिन्होंने तुझ से बेवफ़ाई की, हलाक कर दिया है।
Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
28 लेकिन मेरे लिए यही भला है कि ख़ुदा की नज़दीकी हासिल करूँ; मैंने ख़ुदावन्द ख़ुदा को अपनी पनाहगाह बना लिया है ताकि तेरे सब कामों का बयान करूँ।
Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.