< ज़बूर 73 >
1 बेशक ख़ुदा इस्राईल पर, या'नी पाक दिलों पर मेहरबान है।
Zsoltár Ászáftól. Bizony, jóságos Izraélhez az Isten, a tisztult szívűekhez.
2 लेकिन मेरे पाँव तो फिसलने को थे, मेरे क़दम क़रीबन लग़ज़िश खा चुके थे।
Én pedig, kevés híja elhajlottak lábaim, semmi híja megcsúsztak lépteim.
3 क्यूँकि जब मैं शरीरों की इक़बालमंदी देखता, तो मग़रूरों पर हसद करता था।
Mert megirígyeltem a, kevélykedőket, midőn a gonoszok jólétét láttam.
4 इसलिए के उनकी मौत में दर्द नहीं, बल्कि उनकी ताक़त बनी रहती है।
Mert nincsenek kínjaik halálukig, hízott az erejük.
5 वह और आदमियों की तरह मुसीबत में नहीं पड़ते; न और लोगों की तरह उन पर आफ़त आती है।
Halandónak szenvedésében nincsenek benne s emberekkel együtt nem sújtatnak.
6 इसलिए गु़रूर उनके गले का हार है, जैसे वह ज़ुल्म से मुलब्बस हैं।
Azért nyakukat díszíti gőgösség, ruhaként borítja őket erőszak.
7 उनकी आँखें चर्बी से उभरी हुई हैं, उनके दिल के ख़यालात हद से बढ़ गए हैं।
Kidülledt kövérségtől szemük, túlcsapongtak szívük képzelődései.
8 वह ठट्ठा मारते, और शरारत से जु़ल्म की बातें करते हैं; वह बड़ा बोल बोलते हैं।
Csúfolódnak és gonoszúl fosztogatásról beszélnek, szinte a magasból beszélnek:
9 उनके मुँह आसमान पर हैं, और उनकी ज़बाने ज़मीन की सैर करती हैं।
az egekbe helyezték szájukat, de nyelvük a földön jár.
10 इसलिए उसके लोग इस तरफ़ रुजू' होते हैं, और जी भर कर पीते हैं।
Azért erre felé tér az ő népe, s tele szürcsölik magukat vízzel;
11 वह कहते हैं, “ख़ुदा को कैसे मा'लूम है? क्या हक़ ता'ला को कुछ 'इल्म है?”
és mondják: Miként tudhatja Isten, s van-e tudás a legfelsőbben?
12 इन शरीरों को देखो, यह हमेशा चैन से रहते हुए दौलत बढ़ाते हैं।
Íme, gonoszok ezek és mint örökkön gondtalanok gyarapítottak vagyont.
13 यक़ीनन मैने बेकार अपने दिल को साफ़, और अपने हाथों को पाक किया;
Bizony, hiába tisztítottam szivemet és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 क्यूँकि मुझ पर दिन भर आफ़त रहती है, और मैं हर सुबह तम्बीह पाता हूँ।
de sújtva vagyok egész nap s reggelenként itt a fenyítésem.
15 अगर मैं कहता, कि यूँ कहूँगा; तो तेरे फ़र्ज़न्दों की नसल से बेवफ़ाई करता।
Ha mondanám, hadd beszélek olykép, íme gyermekeid nemzedékét elárulnám.
16 जब मैं सोचने लगा कि इसे कैसे समझूँ, तो यह मेरी नज़र में दुश्वार था,
Gondolkodtam is, hogy megtudjam ezt, gyötrődés volt az szemeimben
17 जब तक कि मैंने ख़ुदा के मक़दिस में जाकर, उनके अंजाम को न सोचा।
míg be nem mentem Isten szentélyébe, s figyelhettem az ő végükre.
18 यक़ीनन तू उनको फिसलनी जगहों में रखता है, और हलाकत की तरफ़ ढकेल देता है।
Bizony, sikamlós térre helyezted őket, ledöntöd őket romokká.
19 वह दम भर में कैसे उजड़ गए! वह हादिसों से बिल्कुल फ़ना हो गए।
Miként lettek pusztulássá egy pillanat alatt; eltüntek, végük lett a rémülettől.
20 जैसे जाग उठने वाला ख़्वाब को, वैसे ही तू ऐ ख़ुदावन्द, जाग कर उनकी सूरत को नाचीज़ जानेगा।
Mint álmot ébredés után, Uram, fölserkenvén képüket megveted.
21 क्यूँकि मेरा दिल रंजीदा हुआ, और मेरा जिगर छिद गया था;
Midőn elkeseredett szívem és töprenkedtem veséimben:
22 मैं बे'अक्ल और जाहिल था, मैं तेरे सामने जानवर की तरह था।
oktalan voltam és tudásom nem volt, akár a barom voltam veled szemben.
23 तोभी मैं बराबर तेरे साथ हूँ। तूने मेरा दाहिना हाथ पकड़ रखा है।
De én mindig veled vagyok, megragadod jobb kezemet;
24 तू अपनी मसलहत से मेरी रहनुमाई करेगा, और आख़िरकार मुझे जलाल में कु़बूल फ़रमाएगा।
tanácsoddal vezetsz engem, és aztán dicsőséggel magadhoz veszel engem.
25 आसमान पर तेरे अलावा मेरा कौन है? और ज़मीन पर मैं तेरे अलावा किसी का मुश्ताक़ नहीं।
Kim van nekem az egekben? S melletted mit sem kivánok a földön.
26 जैसे मेरा जिस्म और मेरा दिल ज़ाइल हो जाएँ, तोभी ख़ुदा हमेशा मेरे दिल की ताक़त और मेरा हिस्सा है।
Elfogyott bár húsom és szivem – szívem sziklája és osztályrészem az Isten örökké.
27 क्यूँकि देख, वह जो तुझ से दूर हैं फ़ना हो जाएँगे; तूने उन सबको जिन्होंने तुझ से बेवफ़ाई की, हलाक कर दिया है।
Mert íme a tőled eltávolodók elvesznek, megsemmisítesz mindenkit, ki elparáználkodik tőled.
28 लेकिन मेरे लिए यही भला है कि ख़ुदा की नज़दीकी हासिल करूँ; मैंने ख़ुदावन्द ख़ुदा को अपनी पनाहगाह बना लिया है ताकि तेरे सब कामों का बयान करूँ।
Én pedig – Isten közelsége jó nekem; az Úrba, az Örökkévalóba helyeztem bizalmamat, hogy elbeszéljem mind a te műveidet.