< ज़बूर 50 >

1 रब ख़ुदावन्द ख़ुदा ने कलाम किया, और पूरब से पश्चिम तक दुनिया को बुलाया।
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 सिय्यून से जो हुस्न का कमाल है, ख़ुदा जलवागर हुआ है।
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 हमारा ख़ुदा आएगा और ख़ामोश नहीं रहेगा; आग उसके आगे आगे भसम करती जाएगी,
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 अपनी उम्मत की 'अदालत करने के लिए वह आसमान — ओ — ज़मीन को तलब करेगा,
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 कि मेरे पाक लोगों को मेरे सामने जमा' करो, जिन्होंने कु़र्बानी के ज़रिये' से मेरे साथ 'अहद बाँधा है।
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 और आसमान उसकी सदाक़त बयान करेंगे, क्यूँकि ख़ुदा आप ही इन्साफ़ करने वाला है।
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 “ऐ मेरी उम्मत, सुन, मैं कलाम करूँगा, और ऐ इस्राईल, मैं तुझ पर गवाही दूँगा। ख़ुदा, तेरा ख़ुदा मैं ही हूँ।
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 मैं तुझे तेरी कु़र्बानियों की वजह से मलामत नहीं करूँगा, और तेरी सोख़्तनी क़ुर्बानियाँ बराबर मेरे सामने रहती हैं;
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 न मैं तेरे घर से बैल लूँगा न तेरे बाड़े से बकरे।
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 क्यूँकि जंगल का एक एक जानवर, और हज़ारों पहाड़ों के चौपाये मेरे ही हैं।
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 मैं पहाड़ों के सब परिन्दों को जानता हूँ, और मैदान के दरिन्दे मेरे ही हैं।
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 “अगर मैं भूका होता तो तुझ से न कहता, क्यूँकि दुनिया और उसकी मा'मूरी मेरी ही है।
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 क्या मैं साँडों का गोश्त खाऊँगा, या बकरों का खू़न पियूँगा?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 ख़ुदा के लिए शुक्रगुज़ारी की कु़र्बानी पेश करें, और हक़ता'ला के लिए अपनी मन्नतें पूरी कर;
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 और मुसीबत के दिन मुझ से फ़रियाद कर मैं तुझे छुड़ाऊँगा और तू मेरी तम्जीद करेगा।”
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 लेकिन ख़ुदा शरीर से कहता है, तुझे मेरे क़ानून बयान करने से क्या वास्ता? और तू मेरे 'अहद को अपनी ज़बान पर क्यूँ लाता है?
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 जबकि तुझे तर्बियत से 'अदावत है, और मेरी बातों को पीठ पीछे फेंक देता है।
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 तू चोर को देखकर उससे मिल गया, और ज़ानियों का शरीक रहा है।
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 “तेरे मुँह से बदी निकलती है, और तेरी ज़बान फ़रेब गढ़ती है।
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 तू बैठा बैठा अपने भाई की ग़ीबत करता है; और अपनी ही माँ के बेटे पर तोहमत लगाता है।
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 तूने यह काम किए और मैं ख़ामोश रहा; तूने गुमान किया, कि मैं बिल्कुल तुझ ही सा हूँ। लेकिन मैं तुझे मलामत करके इनको तेरी आँखों के सामने तरतीब दूँगा।
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 “अब ऐ ख़ुदा को भूलने वालो, इसे सोच लो, ऐसा न हो कि मैं तुम को फाड़ डालूँ, और कोई छुड़ाने वाला न हो।
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 जो शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानी पेश करता है वह मेरी तम्जीद करता है; और जो अपना चालचलन दुरुस्त रखता है, उसको मैं ख़ुदा की नजात दिखाऊँगा।”
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< ज़बूर 50 >