< ज़बूर 136 >

1 ख़ुदावन्द का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2 इलाहों के ख़ुदा का शुक्र करो, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
3 मालिकों के मालिक का शुक्र करो, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.
4 उसी का जो अकेला बड़े बड़े 'अजीब काम करता है, कि उसकी शफ़क़त हमेशा कीहै।
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.
5 उसी का जिसने 'अक़्लमन्दी से आसमान बनाया, कि उसकी शफ़क़त हमेशा कीहै।
Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
6 उसी का जिसने ज़मीन को पानी पर फैलाया, कि उसकी शफ़क़त हमेशा कीहै।
Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno.
7 उसी का जिसने बड़े — बड़े सितारे बनाए, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
8 दिन को हुकूमत करने के लिए आफ़ताब, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;
9 रात को हुकूमत करने के लिए माहताब और सितारे, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno.
10 उसी का जिसने मिस्र के पहलौठों को मारा, कि उसकी शफ़क़त हमेशाकी है।
Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno;
11 और इस्राईल को उनमें से निकाल लाया, कि उसकी शफ़क़त हमेशा कीहै।
e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno;
12 क़वी हाथ और बलन्द बाज़ू से, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno.
13 उसी का जिसने बहर — ए — कु़लजु़म को दो हिस्से कर दिया, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;
14 और इस्राईल को उसमें से पार किया, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno;
15 लेकिन फ़िर'औन और उसके लश्कर को बहर — ए — कु़लजु़म में डाल दिया, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
16 उसी का जो वीरान में अपने लोगों का राहनुमा हुआ, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.
17 उसी का जिसने बड़े — बड़े बादशाहों को मारा, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है;
Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno;
18 और नामवर बादशाहों को क़त्ल किया, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
19 अमोरियों के बादशाह सीहोन को, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno,
20 और बसन के बादशाह 'ओज की, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है;
e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno;
21 और उनकी ज़मीन मीरास कर दी, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है;
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
22 या'नी अपने बन्दे इस्राईल की मीरास, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno.
23 जिसने हमारी पस्ती में हम को याद किया, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है;
Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno;
24 और हमारे मुख़ालिफ़ों से हम को छुड़ाया, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
25 जो सब बशर को रोज़ी देता है, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
26 आसमान के ख़ुदा का शुक्र करो, कि उसकी सफ़कत हमेशा की है।
Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno.

< ज़बूर 136 >