< ज़बूर 132 >
1 ऐ ख़ुदावन्द! दाऊद कि ख़ातिर उसकी सब मुसीबतों को याद कर;
Пісня проча́н.
2 कि उसने किस तरह ख़ुदावन्द से क़सम खाई, और या'क़ूब के क़ादिर के सामने मन्नत मानी,
що клявсь Господе́ві, присяга́вся був Сильному Якова:
3 “यक़ीनन मैं न अपने घर में दाख़िल हूँगा, न अपने पलंग पर जाऊँगा;
„Не ввійду́ я в наме́т свого дому, не зійду́ я на ложе постелі своєї,
4 और न अपनी आँखों में नींद, न अपनी पलकों में झपकी आने दूँगा;
не дам сну своїм о́чам, дріма́ння пові́кам своїм,
5 जब तक ख़ुदावन्द के लिए कोई जगह, और या'क़ूब के क़ादिर के लिए घर न हो।”
аж поки не знайду́ я для Господа місця, місця перебува́ння для Сильного Якова“!
6 देखो, हम ने उसकी ख़बर इफ़्राता में सुनी; हमें यह जंगल के मैदान में मिली।
Ось ми чули про Нього в Ефра́фі, на Яа́рських полях ми знайшли Його.
7 हम उसके घरों में दाखि़ल होंगे, हम उसके पाँव की चौकी के सामने सिजदा करेंगे!
Увійдім же в мешка́ння Його, поклоні́мось підні́жкові ніг Його!
8 उठ, ऐ ख़ुदावन्द! अपनी आरामगाह में दाखि़ल हो! तू और तेरी कु़दरत का संदूक़।
Встань же Господи, йди до Свого відпочи́нку, Ти й ковчег сили Твоєї!
9 तेरे काहिन सदाक़त से मुलब्बस हों, और तेरे पाक ख़ुशी के नारे मारें।
Священики Твої хай зодя́гнуться в правду, і будуть співати Твої богобі́йні!
10 अपने बन्दे दाऊद की ख़ातिर, अपने मम्सूह की दुआ ना — मन्जूर न कर।
Ради Давида, Свого раба, не відве́ртай лиця́ від Свого́ помаза́нця.
11 ख़ुदावन्द ने सच्चाई के साथ दाऊद से क़सम खाई है; वह उससे फिरने का नहीं: कि “मैं तेरी औलाद में से किसी को तेरे तख़्त पर बिठाऊँगा।
Господь присягнув був Давидові правду, і не відступить від неї: „Від пло́ду утро́би твоєї Я посаджу́ на престолі твоїм!
12 अगर तेरे फ़र्ज़न्द मेरे 'अहद और मेरी शहादत पर, जो मैं उनको सिखाऊँगा 'अमल करें; तो उनके फ़र्ज़न्द भी हमेशा तेरे तख़्त पर बैठेगें।”
Якщо бу́дуть сино́ве твої пильнува́ти Мого́ заповіта й свідо́цтва Мого, що його Я навча́тиму їх, то й сини їхні на вічні віки́ будуть сидіти на троні твоїм!“
13 क्यूँकि ख़ुदावन्द ने सिय्यून को चुना है, उसने उसे अपने घर के लिए पसन्द किया है:
Бо вибрав Сіо́на Госпо́дь, уподо́бав його на осе́лю Собі:
14 “यह हमेशा के लिए मेरी आरामगाह है; मै यहीं रहूँगा क्यूँकि मैंने इसे पसंद किया है।
„То місце Мого відпочинку на вічні віки́, пробуватиму тут, бо його уподо́бав, —
15 मैं इसके रिज़क़ में ख़ूब बरकत दूँगा; मैं इसके ग़रीबों को रोटी से सेर करूँगा
пожи́ву його щедро благословлю́, і хлібом убогих його нагоду́ю!
16 इसके काहिनों को भी मैं नजात से मुलव्वस करूँगा और उसके पाक बुलन्द आवाज़ से ख़ुशी के नारे मारेंगे।
Священиків його зодягну́ у спасі́ння, а його богобійні співатимуть радісно.
17 वहीं मैं दाऊद के लिए एक सींग निकालूँगा मैंने अपने मम्सूह के लिए चराग़ तैयार किया है।
Я там ви́рощу рога Давидового, для Свого помаза́нця вготую світи́льника, —
18 मैं उसके दुश्मनों को शर्मिन्दगी का लिबास पहनाऊँगा, लेकिन उस पर उसी का ताज रोनक अफ़रोज़ होगा।”
ворогів його со́ромом позодяга́ю, а на ньому корона його буде ся́яти“!