< ज़बूर 122 >
1 मैं ख़ुश हुआ जब वह मुझ से कहने लगे “आओ ख़ुदावन्द के घर चलें।”
Пісня сходження Давидова. Зрадів я, коли мені сказали: «Ходімо до дому Господнього!»
2 ऐ येरूशलेम! हमारे क़दम, तेरे फाटकों के अन्दर हैं।
Наші ноги стоять у воротах твоїх, Єрусалиме.
3 ऐ येरूशलेम तू ऐसे शहर के तरह है जो गुनजान बना हो।
Єрусалиме, що збудований щільно як місто, з’єднане в одне ціле,
4 जहाँ क़बीले या'नी ख़ुदावन्द के क़बीले, इस्राईल की शहादत के लिए, ख़ुदावन्द के नाम का शुक्र करने को जातें हैं।
куди піднімаються племена, Господні племена, згідно з одкровенням, [даним] Ізраїлю, щоб прославляти там ім’я Господа.
5 क्यूँकि वहाँ 'अदालत के तख़्त, या'नी दाऊद के ख़ान्दान के तख़्त क़ाईम हैं।
Бо там стоять престоли судні, престоли дому Давидового.
6 येरूशलेम की सलामती की दुआ करो, वह जो तुझ से मुहब्बत रखते हैं इकबालमंद होंगे।
Просіть миру для Єрусалима: «Нехай у добробуті живуть ті, хто любить тебе!
7 तेरी फ़सील के अन्दर सलामती, और तेरे महलों में इकबालमंदी हो।
Нехай мир буде в укріпленнях твоїх і добробут – у палацах твоїх!»
8 मैं अपने भाइयों और दोस्तों की ख़ातिर, अब कहूँगा तुझ में सलामती रहे!
Заради братів моїх і друзів скажу я: «Мир тобі!»
9 ख़ुदावन्द अपने ख़ुदा के घर की ख़ातिर, मैं तेरी भलाई का तालिब रहूँगा।
Заради дому Господа, Бога нашого, я щиро бажатиму тобі добра, [Єрусалиме]!