< ज़बूर 122 >

1 मैं ख़ुश हुआ जब वह मुझ से कहने लगे “आओ ख़ुदावन्द के घर चलें।”
我喜歡,因為有人向我說:我們要進入上主的聖殿。
2 ऐ येरूशलेम! हमारे क़दम, तेरे फाटकों के अन्दर हैं।
耶路撒冷!我們的雙足已經站立在您的門口。
3 ऐ येरूशलेम तू ऐसे शहर के तरह है जो गुनजान बना हो।
耶路撒冷的建築好似京城,確是內部劃一整齊的京城。
4 जहाँ क़बीले या'नी ख़ुदावन्द के क़बीले, इस्राईल की शहादत के लिए, ख़ुदावन्द के नाम का शुक्र करने को जातें हैं।
各支派,上主的各支派都齊聚在那裡,按照以色列的法律讚頌上主的名字。
5 क्यूँकि वहाँ 'अदालत के तख़्त, या'नी दाऊद के ख़ान्दान के तख़्त क़ाईम हैं।
那裡設立了執政者的座席,那裡有達味王室的寶位。
6 येरूशलेम की सलामती की दुआ करो, वह जो तुझ से मुहब्बत रखते हैं इकबालमंद होंगे।
請為耶路撒冷祈禱和平;願愛慕您的人獲享安寧,
7 तेरी फ़सील के अन्दर सलामती, और तेरे महलों में इकबालमंदी हो।
願在您的城垣內有平安,願在您的堡壘中有安全。
8 मैं अपने भाइयों और दोस्तों की ख़ातिर, अब कहूँगा तुझ में सलामती रहे!
為了我的兄弟和同伴們,我要向您說:祝您平安!
9 ख़ुदावन्द अपने ख़ुदा के घर की ख़ातिर, मैं तेरी भलाई का तालिब रहूँगा।
為了上主我們天主的殿宇,我為您懇切祈禱,祝您幸福。

< ज़बूर 122 >