< ज़बूर 119 >

1 आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.

< ज़बूर 119 >