< ज़बूर 119 >

1 आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.

< ज़बूर 119 >