< ज़बूर 119 >

1 आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
2 मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
3 उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
4 तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
5 काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
6 जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
7 जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
8 मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
9 बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
10 मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
11 मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
12 ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
13 मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
14 मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
15 मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
16 मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
17 गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
18 मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
19 मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
20 मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
21 तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
22 मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
23 उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
24 तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
25 दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
26 मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
27 अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
28 ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
29 झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
30 मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
31 मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
32 जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
33 हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
34 मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
35 मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
36 मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
37 मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
38 अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
39 मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
40 देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
41 वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
42 तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
43 और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
44 फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
45 और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
46 मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
47 तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
48 मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
49 ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
50 मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
51 मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
52 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
53 उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
54 मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
55 ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
56 यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
57 हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
58 मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
59 मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
60 मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
61 शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
62 तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
63 मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
64 ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
65 टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
66 मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
67 मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
68 तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
69 मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
70 उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
71 अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
72 तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
73 योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
74 तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
75 ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
76 उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
77 तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
78 मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
79 तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
80 मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
81 क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
82 तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
83 मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
84 तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
85 मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
86 तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
87 उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
88 तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
89 लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
90 तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
91 वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
92 अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
93 मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
94 मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
95 शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
96 मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
97 मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
98 तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
99 मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
100 मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
101 मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
102 मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
103 तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
104 तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
105 नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
106 मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
107 मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
108 ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
109 मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
110 शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
111 मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
112 मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
113 सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
114 तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
115 ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
116 तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
117 मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
118 तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
119 तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
120 मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
121 ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
122 भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
123 तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
124 अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
125 मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
126 अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
127 इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
128 इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
129 पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
130 तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
131 मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
132 मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
133 अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
134 इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
135 अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
136 मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
137 सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
138 तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
139 मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
140 तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
141 मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
142 तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
143 मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
144 तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
145 क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
146 मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
147 मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
148 मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
149 अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
150 जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
151 ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
152 तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
153 रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
154 मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
155 नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
156 ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
157 मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
158 मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
159 ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
160 तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
161 शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
162 मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
163 मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
164 मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
165 तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
166 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
167 मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
168 मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
169 ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
170 मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
171 मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
172 मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
173 तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
174 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
175 मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
176 मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。

< ज़बूर 119 >