< ज़बूर 119 >

1 आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< ज़बूर 119 >