< ज़बूर 107 >
1 ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3 और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4 वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5 वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7 वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16 क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17 बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18 उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20 वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23 जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29 वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33 वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34 वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35 वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36 वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37 और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39 फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42 रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.