< ज़बूर 107 >
1 ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
5 वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
7 वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
8 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
11 चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
12 इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
13 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
14 वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
20 वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
21 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
24 वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
25 क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
26 वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
28 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
29 वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
30 तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
31 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
34 वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
35 वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
36 वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
37 और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
38 वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
40 वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
42 रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?