< ज़बूर 107 >
1 ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
Slavite Gospoda, ker dober je; ker vekomaj je dobrota njegova!
2 ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
Govoré naj rešenci Gospodovi, katere je rešil iz stiske;
3 और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
Katere je zbral iz dežél od vzhoda in od zahoda, od severja in od morja.
4 वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
Tavali so po puščavi, po potih samotnih, mesta za prebivališče niso našli;
5 वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
Lačni in žejni, njih duša je hirala v njh.
6 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
Klicali so Gospoda v stiski svoji; iz njih nadloge jih je rešil.
7 वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
In vodil jih je po pravem potu, da so prišli v prebivališča mesto.
8 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
Slavé naj pred Gospodom milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških:
9 क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
Da on siti dušo potrebno, in dušo gladno napolnjuje z dobrim.
10 जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
Kateri sedevajo v temoti in smrtni senci, v bridkosti sponah in v železu,
11 चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
Ker so dali priliko, izpremeniti besedo Boga mogočnega, in zavrgli so sklep Najvišjega,
12 इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
Srce njih ponižuje s tisto nadlogo; omahujejo in nihče ne pomaga.
13 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
Klicali so Gospoda v stiski svoji; rešil jih je iz njih nadloge.
14 वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
Izpeljal jih je iz temin in smrtne sence, raztrgal je njih vezí.
15 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških.
16 क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
Da on razbija bronasta vrata, in razlomi zapahe železne.
17 बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
Nespametni, zavoljo pota pregrehe, zavoljo krivic svojih so v bridkosti.
18 उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
Njih srce studi vsako hrano; bližajo se smrtnim durim.
19 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
Klicali so Gospoda v stiski svoji, rešil jih je iz njih nadloge.
20 वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
Poslal je besedo svojo in ozdravil jih; in rešil iz njih jam.
21 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških.
22 वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
In darujejo naj hvalne daritve ter oznanjajo s petjem dela njegova.
23 जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
Kateri so šli na morje v ladijah, in so opravljali delo na širnih vodah;
24 वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
Oni vidijo dela Gospodova in čuda njegova v globočini:
25 क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
Kako ukaže in naplavi vihar, kateri dviguje valove njegove,
26 वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
Kako se spenjajo do neba, in padajo v globočine; njih duša koprni v nadlogi;
27 वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
Opotekajo se in gibljejo kakor pijani; in vsa njih spretnost gine.
28 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
Klicali so Gospoda v stiski svoji, rešil jih je iz njih nadloge.
29 वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
Premenil je vihar v tišino, in utihnili so njih valovi.
30 तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
In vesele, ko so potihnili valovi, peljal jih je v brodišče zaželeno.
31 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in dela čudovita njegova pri sinovih človeških.
32 वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
In poveličujejo naj ga v zboru ljudstva, in v seji starejšin naj ga hvalijo.
33 वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
Reke izpreminja v puščavo, in vode tekoče v tla suhotna;
34 वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
Zemljo rodovitno v solnato zavoljo hudobnih prebivalcev njenih.
35 वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
Puščavo izpreminja v stoječo vodo in zemljo suhotno v vode tekoče.
36 वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
Storivši, da prebivajo tam lakotni, in ustanové mesto za prebivališče,
37 और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
In da posejejo njive in zasadé vinograde ter prideljujejo sad rodoviten.
38 वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
Blagoslavlja jih tako, da se množijo silno, in živine njih ne zmanjšuje.
39 फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
A zmanjšujejo se in uklanjajo hudobni v stiski in žalovanji,
40 वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
Ko izliva zaničevanje nad prvake in dela, da tavajo po praznoti brez potov.
41 तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
In stavi na višavo siromaka, in kakor čedo množi rodovine.
42 रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
Vidijo naj pravični in se veselé; vsa malopridnost pa zapri usta svoja.
43 'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।
Kdorkoli je moder, vidi to in pazi na milost Gospodovo.