< ज़बूर 107 >

1 ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
Hvalite Gospoda, jer je dobar; jer je dovijeka milost njegova.
2 ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
Tako neka reku koje je izbavio Gospod, koje je izbavio iz ruke neprijateljeve,
3 और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
Skupio ih iz zemalja, od istoka i zapada, od sjevera i mora.
4 वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
Lutaše po pustinji gdje se ne živi, puta gradu naseljenome ne nahodiše;
5 वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
Bjehu gladni i žedni, i duša njihova iznemagaše u njima;
6 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj; i izbavi ih iz nevolje njihove.
7 वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
I izvede ih na prav put, koji ide u grad naseljeni.
8 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
9 क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
Jer siti dušu taštu, i dušu gladnu puni dobra.
10 जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
Sjedješe u tami i u sjenu smrtnom, okovani u tugu i u gvožðe;
11 चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
Jer ne slušaše rijeèi Božijih, i ne mariše za volju višnjega.
12 इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
On poništi srce njihovo stradanjem; spotakoše se, i ne bješe ko da pomože.
13 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove;
14 वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
Izvede ih iz tame i sjena smrtnoga, i raskide okove njihove.
15 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
16 क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
Jer razbi vrata mjedena, i prijevornice gvozdene slomi.
17 बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
Bezumnici stradaše za nevaljale putove svoje, i za nepravde svoje.
18 उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
Svako se jelo gadilo duši njihovoj, i doðoše do vrata smrtnijeh.
19 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove.
20 वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
Posla rijeè svoju i iscijeli ih, i izbavi ih iz groba njihova.
21 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
22 वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
I neka prinesu žrtvu za hvalu, i kazuju djela njegova u pjesmama!
23 जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
Koji plove po moru na korabljima, i rade na velikim vodama,
24 वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
Oni su vidjeli djela Gospodnja, i èudesa njegova u dubini.
25 क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
Kaže, i diže se silan vjetar, i ustaju vali na njemu,
26 वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
Dižu se do nebesa i spuštaju do bezdana: duša se njihova u nevolji razliva;
27 वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
Posræu i ljuljaju se kao pijani; sve mudrosti njihove nestaje.
28 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izvede ih iz nevolje njihove.
29 वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
On obraæa vjetar u tišinu, i vali njihovi umuknu.
30 तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
Vesele se kad se stišaju, i vodi ih u pristanište koje žele.
31 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
32 वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
Neka ga uzvišuju na saboru narodnom, na skupštini starješinskoj slave ga!
33 वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
On pretvara rijeke u pustinju, i izvore vodene u suhotu,
34 वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
Rodnu zemlju u slanu pustaru za nevaljalstvo onijeh koji žive na njoj.
35 वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
On pretvara pustinju u jezera, i suhu zemlju u izvore vodene,
36 वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
I naseljava onamo gladne. Oni zidaju gradove za življenje;
37 और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
Siju polja, sade vinograde i sabiraju ljetinu.
38 वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
Blagosilja ih i množe se jako, i stoke im ne umaljuje.
39 फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
Prije ih bijaše malo, padahu od zla i nevolje, što ih stizaše.
40 वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
On sipa sramotu na knezove, i ostavlja ih da lutaju po pustinji gdje nema putova.
41 तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
On izvlaèi ubogoga iz nevolje, i plemena množi kao stado.
42 रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
Dobri vide i raduju se, a svako nevaljalstvo zatiskuje usta svoja.
43 'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।
Ko je mudar, neka zapamti ovo, i neka poznadu milosti Gospodnje.

< ज़बूर 107 >