< ज़बूर 107 >
1 ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?