< ज़बूर 107 >

1 ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.

< ज़बूर 107 >