< ज़बूर 107 >
1 ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
2 ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
3 और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
4 वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
5 वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
6 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
7 वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
8 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
9 क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
10 जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
11 चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
12 इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
13 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
14 वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
15 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
16 क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
17 बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
18 उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
19 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
20 वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
21 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
22 वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
23 जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
24 वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
25 क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
26 वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
27 वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
28 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
29 वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
30 तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
31 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
32 वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
33 वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
34 वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
35 वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
36 वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
37 और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
38 वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
39 फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
40 वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
41 तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
42 रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
43 'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।
Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.