< ज़बूर 107 >

1 ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
to give thanks to/for LORD for be pleasing for to/for forever: enduring kindness his
2 ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
to say to redeem: redeem LORD which to redeem: redeem them from hand enemy
3 और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
and from land: country/planet to gather them from east and from west from north and from sea
4 वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
to go astray in/on/with wilderness in/on/with wilderness way: journey city seat not to find
5 वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
hungry also thirsty soul their in/on/with them to enfeeble
6 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
and to cry to(wards) LORD in/on/with distress to/for them from distress their to rescue them
7 वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
and to tread them in/on/with way: road upright to/for to go: went to(wards) city seat
8 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child man
9 क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
for to satisfy soul to rush and soul hungry to fill good
10 जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
to dwell darkness and shadow prisoner affliction and iron
11 चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
for to rebel word God and counsel Most High to spurn
12 इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
and be humble in/on/with trouble heart their to stumble and nothing to help
13 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
and to cry out to(wards) LORD in/on/with distress to/for them from distress their to save them
14 वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
to come out: send them from darkness and shadow and bond their to tear
15 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child man
16 क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
for to break door bronze and bar iron to cut down/off
17 बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
fool(ish) from way: journey transgression their and from iniquity: crime their to afflict
18 उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
all food to abhor soul: myself their and to touch till gate death
19 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
and to cry out to(wards) LORD in/on/with distress to/for them from distress their to save them
20 वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
to send: depart word his and to heal them and to escape (from pit their *LAH(b)*)
21 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child (man *LAH(b)*)
22 वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
and to sacrifice sacrifice thanksgiving and to recount deed: work his (in/on/with cry *L(abh)*)
23 जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
to go down [the] sea in/on/with fleet to make: do work in/on/with water (many *L(abh)*)
24 वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
they(masc.) to see: see deed: work LORD and to wonder his (in/on/with depth *L(abh)*)
25 क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
and to say and to stand: rise spirit: breath tempest and to exalt (heap: wave his *L(abh)*)
26 वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
to ascend: copulate heaven to go down abyss soul: myself their in/on/with distress: harm (to melt *LB(ah)*)
27 वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
to celebrate and to shake like/as drunken and all wisdom their (to swallow up *LB(ah)*)
28 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
and to cry to(wards) LORD in/on/with distress to/for them and from distress their to come out: send them
29 वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
to arise: establish tempest to/for silence and be silent heap: wave their
30 तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
and to rejoice for be quiet and to lead them to(wards) haven pleasure their
31 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child man
32 वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
and to exalt him in/on/with assembly people and in/on/with seat old: elder to boast: praise him
33 वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
to set: make river to/for wilderness and exit water to/for parched
34 वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
land: country/planet fruit to/for saltiness from distress: evil to dwell in/on/with her
35 वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
to set: put wilderness to/for pool water and land: country/planet dryness to/for exit water
36 वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
and to dwell there hungry and to establish: make city seat
37 और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
and to sow land: country and to plant vineyard and to make: do fruit produce
38 वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
and to bless them and to multiply much and animal their not to diminish
39 फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
and to diminish and to bow from coercion distress: evil (and sorrow *L(abh)*)
40 वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
to pour: pour contempt upon noble and to go astray them in/on/with formlessness not way: road
41 तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
and to exalt needy from affliction and to set: make like/as flock family
42 रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
to see: see upright and to rejoice and all injustice to gather lip her
43 'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।
who? wise and to keep: careful these and to understand kindness LORD

< ज़बूर 107 >