< ज़बूर 107 >

1 ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?

< ज़बूर 107 >