< ज़बूर 105 >
1 ख़ुदावन्द का शुक्र करो, उसके नाम से दुआ करो; क़ौमों में उसके कामों का बयान करो!
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 उसकी ता'रीफ़ में गाओ, उसकी मदहसराई करो; उसके तमाम 'अजायब का चर्चा करो!
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 उसके पाक नाम पर फ़ख़्र करो, ख़ुदावन्द के तालिबों के दिल ख़ुश हों!
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 ख़ुदावन्द और उसकी ताक़त के तालिब हो, हमेशा उसके दीदार के तालिब रहो!
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 उन 'अजीब कामों को जो उसने किए, उसके 'अजायब और मुँह केअहकाम को याद रख्खो!
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 ऐ उसके बन्दे अब्रहाम की नसल! ऐ बनी या'क़ूब उसके बरगुज़ीदो!
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 वही ख़ुदावन्द हमारा ख़ुदा है; उसके अहकाम तमाम ज़मीन पर हैं।
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 उसने अपने 'अहद को हमेशा याद रख्खा, या'नी उस कलाम को जो उसने हज़ार नसलों के लिए फ़रमाया;
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 उसी 'अहद को जो उसने अब्रहाम से बाँधा, और उस क़सम को जो उसने इस्हाक़ से खाई,
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 और उसी को उसने या'क़ूब के लिए क़ानून, या'नी इस्राईल के लिए हमेशा का 'अहद ठहराया,
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 और कहा, “मैं कनान का मुल्क तुझे दूँगा, कि तुम्हारा मौरूसी हिस्सा हो।”
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 उस वक़्त वह शुमार में थोड़े थे, बल्कि बहुत थोड़े और उस मुल्क में मुसाफ़िर थे।
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 और वह एक क़ौम से दूसरी क़ौम में, और एक सल्तनत से दूसरी सल्तनत में फिरते रहे।
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 उसने किसी आदमी को उन पर ज़ुल्म न करने दिया, बल्कि उनकी ख़ातिर उसने बादशाहों को धमकाया,
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 और कहा, “मेरे मम्सूहों को हाथ न लगाओ, और मेरे नबियों को कोई नुक़सान न पहुँचाओ!”
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 फिर उसने फ़रमाया, कि उस मुल्क पर क़हत नाज़िल हो और उसने रोटी का सहारा बिल्कुल तोड़ दिया।
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 उसने उनसे पहले एक आदमी को भेजा, यूसुफ़ गु़लामी में बेचा गया।
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 उन्होंने उसके पाँव को बेड़ियों से दुख दिया; वह लोहे की ज़न्जीरों में जकड़ा रहा;
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 जब तक के उसका बात पूरा न हुआ, ख़ुदावन्द का कलाम उसे आज़माता रहा।
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 बादशाह ने हुक्म भेज कर उसे छुड़ाया, हाँ क़ौमों के फ़रमान रवा ने उसे आज़ाद किया।
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 उसने उसको अपने घर का मुख़्तार और अपनी सारी मिलिकयत पर हाकिम बनाया,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 ताकि उसके हाकिमों को जब चाहे कै़द करे, और उसके बुज़ुर्गों को अक़्ल सिखाए।
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 इस्राईल भी मिस्र में आया, और या'क़ूब हाम की सरज़मीन में मुसाफ़िर रहा।
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 और ख़ुदा ने अपने लोगों को खू़ब बढ़ाया, और उनको उनके मुख़ालिफ़ों से ज़्यादा मज़बूत किया।
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 उसने उनके दिल को नाफ़रमान किया, ताकि उसकी क़ौम से 'अदावत रख्खें, और उसके बन्दों से दग़ाबाजी करें।
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 उसने अपने बन्दे मूसा को, और अपने बरगुज़ीदा हारून को भेजा।
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 उसने उनके बीच निशान और मुअजिज़ात, और हाम की सरज़मीन में 'अजायब दिखाए।
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 उसने तारीकी भेजकर अँधेरा कर दिया; और उन्होंने उसकी बातों से सरकशी न की।
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 उसने उनकी नदियों को लहू बना दिया, और उनकी मछलियाँ मार डालीं।
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 उनके मुल्क और बादशाहों के बालाख़ानों में, मेंढक ही मेंढक भर गए।
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 उसने हुक्म दिया, और मच्छरों के ग़ोल आए, और उनकी सब हदों में जूएं आ गई
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 उसने उन पर मेंह की जगह ओले बरसाए, और उनके मुल्क पर दहकती आग नाज़िल की।
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 उसने उनके अँगूर और अंजीर के दरख़तों को भी बर्बाद कर डाला, और उनकी हद के पेड़ तोड़ डाले।
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 उसने हुक्म दिया तो बेशुमार टिड्डियाँऔर कीड़े आ गए,
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 और उनके मुल्क की तमाम चीज़े चट कर गए, और उनकी ज़मीन की पैदावार खा गए।
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 उसने उनके मुल्क के सब पहलौठों को भी मार डाला, जो उनकी पूरी ताक़त के पहले फल थे।
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 और इस्राईल को चाँदी और सोने के साथ निकाल लाया, और उसके क़बीलों में एक भी कमज़ोर आदमी न था।
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 उनके चले जाने से मिस्र खु़श हो गया, क्यूँकि उनका ख़ौफ़ मिस्रियों पर छा गया था।
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 उसने बादल को सायबान होने के लिए फैला दिया, और रात को रोशनी के लिए आग दी।
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 उनके माँगने पर उसने बटेरें भेजीं, और उनको आसमानी रोटी से सेर किया।
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 उसने चट्टान को चीरा, और पानी फूट निकलाः और ख़ुश्क ज़मीन पर नदी की तरह बहने लगा।
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 क्यूँकि उसने अपने पाक क़ौल को, और अपने बन्दे अब्रहाम को याद किया।
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 और वह अपनी क़ौम को ख़ुशी के साथ, और अपने बरगुज़ीदों को हम्द गाते हुए निकाल लाया।
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 और उसने उनको क़ौमों के मुल्क दिए, और उन्होंने उम्मतों की मेहनत के फल पर कब्ज़ा किया।
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 ताकि वह उसके क़ानून पर चलें, और उसकी शरी'अत को मानें। ख़ुदावन्द की हम्द करो!
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!