< ज़बूर 105 >
1 ख़ुदावन्द का शुक्र करो, उसके नाम से दुआ करो; क़ौमों में उसके कामों का बयान करो!
Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2 उसकी ता'रीफ़ में गाओ, उसकी मदहसराई करो; उसके तमाम 'अजायब का चर्चा करो!
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3 उसके पाक नाम पर फ़ख़्र करो, ख़ुदावन्द के तालिबों के दिल ख़ुश हों!
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4 ख़ुदावन्द और उसकी ताक़त के तालिब हो, हमेशा उसके दीदार के तालिब रहो!
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5 उन 'अजीब कामों को जो उसने किए, उसके 'अजायब और मुँह केअहकाम को याद रख्खो!
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6 ऐ उसके बन्दे अब्रहाम की नसल! ऐ बनी या'क़ूब उसके बरगुज़ीदो!
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7 वही ख़ुदावन्द हमारा ख़ुदा है; उसके अहकाम तमाम ज़मीन पर हैं।
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8 उसने अपने 'अहद को हमेशा याद रख्खा, या'नी उस कलाम को जो उसने हज़ार नसलों के लिए फ़रमाया;
Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9 उसी 'अहद को जो उसने अब्रहाम से बाँधा, और उस क़सम को जो उसने इस्हाक़ से खाई,
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10 और उसी को उसने या'क़ूब के लिए क़ानून, या'नी इस्राईल के लिए हमेशा का 'अहद ठहराया,
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11 और कहा, “मैं कनान का मुल्क तुझे दूँगा, कि तुम्हारा मौरूसी हिस्सा हो।”
han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
12 उस वक़्त वह शुमार में थोड़े थे, बल्कि बहुत थोड़े और उस मुल्क में मुसाफ़िर थे।
Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13 और वह एक क़ौम से दूसरी क़ौम में, और एक सल्तनत से दूसरी सल्तनत में फिरते रहे।
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14 उसने किसी आदमी को उन पर ज़ुल्म न करने दिया, बल्कि उनकी ख़ातिर उसने बादशाहों को धमकाया,
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15 और कहा, “मेरे मम्सूहों को हाथ न लगाओ, और मेरे नबियों को कोई नुक़सान न पहुँचाओ!”
"Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
16 फिर उसने फ़रमाया, कि उस मुल्क पर क़हत नाज़िल हो और उसने रोटी का सहारा बिल्कुल तोड़ दिया।
Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17 उसने उनसे पहले एक आदमी को भेजा, यूसुफ़ गु़लामी में बेचा गया।
då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18 उन्होंने उसके पाँव को बेड़ियों से दुख दिया; वह लोहे की ज़न्जीरों में जकड़ा रहा;
Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19 जब तक के उसका बात पूरा न हुआ, ख़ुदावन्द का कलाम उसे आज़माता रहा।
till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20 बादशाह ने हुक्म भेज कर उसे छुड़ाया, हाँ क़ौमों के फ़रमान रवा ने उसे आज़ाद किया।
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21 उसने उसको अपने घर का मुख़्तार और अपनी सारी मिलिकयत पर हाकिम बनाया,
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22 ताकि उसके हाकिमों को जब चाहे कै़द करे, और उसके बुज़ुर्गों को अक़्ल सिखाए।
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23 इस्राईल भी मिस्र में आया, और या'क़ूब हाम की सरज़मीन में मुसाफ़िर रहा।
Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24 और ख़ुदा ने अपने लोगों को खू़ब बढ़ाया, और उनको उनके मुख़ालिफ़ों से ज़्यादा मज़बूत किया।
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25 उसने उनके दिल को नाफ़रमान किया, ताकि उसकी क़ौम से 'अदावत रख्खें, और उसके बन्दों से दग़ाबाजी करें।
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26 उसने अपने बन्दे मूसा को, और अपने बरगुज़ीदा हारून को भेजा।
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27 उसने उनके बीच निशान और मुअजिज़ात, और हाम की सरज़मीन में 'अजायब दिखाए।
De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28 उसने तारीकी भेजकर अँधेरा कर दिया; और उन्होंने उसकी बातों से सरकशी न की।
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29 उसने उनकी नदियों को लहू बना दिया, और उनकी मछलियाँ मार डालीं।
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30 उनके मुल्क और बादशाहों के बालाख़ानों में, मेंढक ही मेंढक भर गए।
Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31 उसने हुक्म दिया, और मच्छरों के ग़ोल आए, और उनकी सब हदों में जूएं आ गई
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32 उसने उन पर मेंह की जगह ओले बरसाए, और उनके मुल्क पर दहकती आग नाज़िल की।
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33 उसने उनके अँगूर और अंजीर के दरख़तों को भी बर्बाद कर डाला, और उनकी हद के पेड़ तोड़ डाले।
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34 उसने हुक्म दिया तो बेशुमार टिड्डियाँऔर कीड़े आ गए,
Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35 और उनके मुल्क की तमाम चीज़े चट कर गए, और उनकी ज़मीन की पैदावार खा गए।
De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36 उसने उनके मुल्क के सब पहलौठों को भी मार डाला, जो उनकी पूरी ताक़त के पहले फल थे।
Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37 और इस्राईल को चाँदी और सोने के साथ निकाल लाया, और उसके क़बीलों में एक भी कमज़ोर आदमी न था।
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38 उनके चले जाने से मिस्र खु़श हो गया, क्यूँकि उनका ख़ौफ़ मिस्रियों पर छा गया था।
Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39 उसने बादल को सायबान होने के लिए फैला दिया, और रात को रोशनी के लिए आग दी।
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40 उनके माँगने पर उसने बटेरें भेजीं, और उनको आसमानी रोटी से सेर किया।
De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41 उसने चट्टान को चीरा, और पानी फूट निकलाः और ख़ुश्क ज़मीन पर नदी की तरह बहने लगा।
Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42 क्यूँकि उसने अपने पाक क़ौल को, और अपने बन्दे अब्रहाम को याद किया।
Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43 और वह अपनी क़ौम को ख़ुशी के साथ, और अपने बरगुज़ीदों को हम्द गाते हुए निकाल लाया।
Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44 और उसने उनको क़ौमों के मुल्क दिए, और उन्होंने उम्मतों की मेहनत के फल पर कब्ज़ा किया।
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45 ताकि वह उसके क़ानून पर चलें, और उसकी शरी'अत को मानें। ख़ुदावन्द की हम्द करो!
för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!