< ज़बूर 105 >
1 ख़ुदावन्द का शुक्र करो, उसके नाम से दुआ करो; क़ौमों में उसके कामों का बयान करो!
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 उसकी ता'रीफ़ में गाओ, उसकी मदहसराई करो; उसके तमाम 'अजायब का चर्चा करो!
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 उसके पाक नाम पर फ़ख़्र करो, ख़ुदावन्द के तालिबों के दिल ख़ुश हों!
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 ख़ुदावन्द और उसकी ताक़त के तालिब हो, हमेशा उसके दीदार के तालिब रहो!
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 उन 'अजीब कामों को जो उसने किए, उसके 'अजायब और मुँह केअहकाम को याद रख्खो!
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 ऐ उसके बन्दे अब्रहाम की नसल! ऐ बनी या'क़ूब उसके बरगुज़ीदो!
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 वही ख़ुदावन्द हमारा ख़ुदा है; उसके अहकाम तमाम ज़मीन पर हैं।
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 उसने अपने 'अहद को हमेशा याद रख्खा, या'नी उस कलाम को जो उसने हज़ार नसलों के लिए फ़रमाया;
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 उसी 'अहद को जो उसने अब्रहाम से बाँधा, और उस क़सम को जो उसने इस्हाक़ से खाई,
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 और उसी को उसने या'क़ूब के लिए क़ानून, या'नी इस्राईल के लिए हमेशा का 'अहद ठहराया,
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 और कहा, “मैं कनान का मुल्क तुझे दूँगा, कि तुम्हारा मौरूसी हिस्सा हो।”
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 उस वक़्त वह शुमार में थोड़े थे, बल्कि बहुत थोड़े और उस मुल्क में मुसाफ़िर थे।
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 और वह एक क़ौम से दूसरी क़ौम में, और एक सल्तनत से दूसरी सल्तनत में फिरते रहे।
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 उसने किसी आदमी को उन पर ज़ुल्म न करने दिया, बल्कि उनकी ख़ातिर उसने बादशाहों को धमकाया,
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 और कहा, “मेरे मम्सूहों को हाथ न लगाओ, और मेरे नबियों को कोई नुक़सान न पहुँचाओ!”
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 फिर उसने फ़रमाया, कि उस मुल्क पर क़हत नाज़िल हो और उसने रोटी का सहारा बिल्कुल तोड़ दिया।
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 उसने उनसे पहले एक आदमी को भेजा, यूसुफ़ गु़लामी में बेचा गया।
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 उन्होंने उसके पाँव को बेड़ियों से दुख दिया; वह लोहे की ज़न्जीरों में जकड़ा रहा;
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 जब तक के उसका बात पूरा न हुआ, ख़ुदावन्द का कलाम उसे आज़माता रहा।
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 बादशाह ने हुक्म भेज कर उसे छुड़ाया, हाँ क़ौमों के फ़रमान रवा ने उसे आज़ाद किया।
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 उसने उसको अपने घर का मुख़्तार और अपनी सारी मिलिकयत पर हाकिम बनाया,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 ताकि उसके हाकिमों को जब चाहे कै़द करे, और उसके बुज़ुर्गों को अक़्ल सिखाए।
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 इस्राईल भी मिस्र में आया, और या'क़ूब हाम की सरज़मीन में मुसाफ़िर रहा।
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 और ख़ुदा ने अपने लोगों को खू़ब बढ़ाया, और उनको उनके मुख़ालिफ़ों से ज़्यादा मज़बूत किया।
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 उसने उनके दिल को नाफ़रमान किया, ताकि उसकी क़ौम से 'अदावत रख्खें, और उसके बन्दों से दग़ाबाजी करें।
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 उसने अपने बन्दे मूसा को, और अपने बरगुज़ीदा हारून को भेजा।
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 उसने उनके बीच निशान और मुअजिज़ात, और हाम की सरज़मीन में 'अजायब दिखाए।
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 उसने तारीकी भेजकर अँधेरा कर दिया; और उन्होंने उसकी बातों से सरकशी न की।
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 उसने उनकी नदियों को लहू बना दिया, और उनकी मछलियाँ मार डालीं।
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 उनके मुल्क और बादशाहों के बालाख़ानों में, मेंढक ही मेंढक भर गए।
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 उसने हुक्म दिया, और मच्छरों के ग़ोल आए, और उनकी सब हदों में जूएं आ गई
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 उसने उन पर मेंह की जगह ओले बरसाए, और उनके मुल्क पर दहकती आग नाज़िल की।
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 उसने उनके अँगूर और अंजीर के दरख़तों को भी बर्बाद कर डाला, और उनकी हद के पेड़ तोड़ डाले।
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 उसने हुक्म दिया तो बेशुमार टिड्डियाँऔर कीड़े आ गए,
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 और उनके मुल्क की तमाम चीज़े चट कर गए, और उनकी ज़मीन की पैदावार खा गए।
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 उसने उनके मुल्क के सब पहलौठों को भी मार डाला, जो उनकी पूरी ताक़त के पहले फल थे।
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 और इस्राईल को चाँदी और सोने के साथ निकाल लाया, और उसके क़बीलों में एक भी कमज़ोर आदमी न था।
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 उनके चले जाने से मिस्र खु़श हो गया, क्यूँकि उनका ख़ौफ़ मिस्रियों पर छा गया था।
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 उसने बादल को सायबान होने के लिए फैला दिया, और रात को रोशनी के लिए आग दी।
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 उनके माँगने पर उसने बटेरें भेजीं, और उनको आसमानी रोटी से सेर किया।
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 उसने चट्टान को चीरा, और पानी फूट निकलाः और ख़ुश्क ज़मीन पर नदी की तरह बहने लगा।
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 क्यूँकि उसने अपने पाक क़ौल को, और अपने बन्दे अब्रहाम को याद किया।
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 और वह अपनी क़ौम को ख़ुशी के साथ, और अपने बरगुज़ीदों को हम्द गाते हुए निकाल लाया।
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 और उसने उनको क़ौमों के मुल्क दिए, और उन्होंने उम्मतों की मेहनत के फल पर कब्ज़ा किया।
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 ताकि वह उसके क़ानून पर चलें, और उसकी शरी'अत को मानें। ख़ुदावन्द की हम्द करो!
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!