< ज़बूर 105 >

1 ख़ुदावन्द का शुक्र करो, उसके नाम से दुआ करो; क़ौमों में उसके कामों का बयान करो!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 उसकी ता'रीफ़ में गाओ, उसकी मदहसराई करो; उसके तमाम 'अजायब का चर्चा करो!
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 उसके पाक नाम पर फ़ख़्र करो, ख़ुदावन्द के तालिबों के दिल ख़ुश हों!
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 ख़ुदावन्द और उसकी ताक़त के तालिब हो, हमेशा उसके दीदार के तालिब रहो!
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 उन 'अजीब कामों को जो उसने किए, उसके 'अजायब और मुँह केअहकाम को याद रख्खो!
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 ऐ उसके बन्दे अब्रहाम की नसल! ऐ बनी या'क़ूब उसके बरगुज़ीदो!
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 वही ख़ुदावन्द हमारा ख़ुदा है; उसके अहकाम तमाम ज़मीन पर हैं।
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 उसने अपने 'अहद को हमेशा याद रख्खा, या'नी उस कलाम को जो उसने हज़ार नसलों के लिए फ़रमाया;
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 उसी 'अहद को जो उसने अब्रहाम से बाँधा, और उस क़सम को जो उसने इस्हाक़ से खाई,
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 और उसी को उसने या'क़ूब के लिए क़ानून, या'नी इस्राईल के लिए हमेशा का 'अहद ठहराया,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 और कहा, “मैं कनान का मुल्क तुझे दूँगा, कि तुम्हारा मौरूसी हिस्सा हो।”
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 उस वक़्त वह शुमार में थोड़े थे, बल्कि बहुत थोड़े और उस मुल्क में मुसाफ़िर थे।
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 और वह एक क़ौम से दूसरी क़ौम में, और एक सल्तनत से दूसरी सल्तनत में फिरते रहे।
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 उसने किसी आदमी को उन पर ज़ुल्म न करने दिया, बल्कि उनकी ख़ातिर उसने बादशाहों को धमकाया,
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 और कहा, “मेरे मम्सूहों को हाथ न लगाओ, और मेरे नबियों को कोई नुक़सान न पहुँचाओ!”
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 फिर उसने फ़रमाया, कि उस मुल्क पर क़हत नाज़िल हो और उसने रोटी का सहारा बिल्कुल तोड़ दिया।
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 उसने उनसे पहले एक आदमी को भेजा, यूसुफ़ गु़लामी में बेचा गया।
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 उन्होंने उसके पाँव को बेड़ियों से दुख दिया; वह लोहे की ज़न्जीरों में जकड़ा रहा;
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 जब तक के उसका बात पूरा न हुआ, ख़ुदावन्द का कलाम उसे आज़माता रहा।
The speche of the Lord enflawmede him;
20 बादशाह ने हुक्म भेज कर उसे छुड़ाया, हाँ क़ौमों के फ़रमान रवा ने उसे आज़ाद किया।
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 उसने उसको अपने घर का मुख़्तार और अपनी सारी मिलिकयत पर हाकिम बनाया,
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 ताकि उसके हाकिमों को जब चाहे कै़द करे, और उसके बुज़ुर्गों को अक़्ल सिखाए।
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 इस्राईल भी मिस्र में आया, और या'क़ूब हाम की सरज़मीन में मुसाफ़िर रहा।
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 और ख़ुदा ने अपने लोगों को खू़ब बढ़ाया, और उनको उनके मुख़ालिफ़ों से ज़्यादा मज़बूत किया।
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 उसने उनके दिल को नाफ़रमान किया, ताकि उसकी क़ौम से 'अदावत रख्खें, और उसके बन्दों से दग़ाबाजी करें।
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 उसने अपने बन्दे मूसा को, और अपने बरगुज़ीदा हारून को भेजा।
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 उसने उनके बीच निशान और मुअजिज़ात, और हाम की सरज़मीन में 'अजायब दिखाए।
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 उसने तारीकी भेजकर अँधेरा कर दिया; और उन्होंने उसकी बातों से सरकशी न की।
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 उसने उनकी नदियों को लहू बना दिया, और उनकी मछलियाँ मार डालीं।
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 उनके मुल्क और बादशाहों के बालाख़ानों में, मेंढक ही मेंढक भर गए।
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 उसने हुक्म दिया, और मच्छरों के ग़ोल आए, और उनकी सब हदों में जूएं आ गई
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 उसने उन पर मेंह की जगह ओले बरसाए, और उनके मुल्क पर दहकती आग नाज़िल की।
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 उसने उनके अँगूर और अंजीर के दरख़तों को भी बर्बाद कर डाला, और उनकी हद के पेड़ तोड़ डाले।
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 उसने हुक्म दिया तो बेशुमार टिड्डियाँऔर कीड़े आ गए,
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 और उनके मुल्क की तमाम चीज़े चट कर गए, और उनकी ज़मीन की पैदावार खा गए।
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 उसने उनके मुल्क के सब पहलौठों को भी मार डाला, जो उनकी पूरी ताक़त के पहले फल थे।
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 और इस्राईल को चाँदी और सोने के साथ निकाल लाया, और उसके क़बीलों में एक भी कमज़ोर आदमी न था।
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 उनके चले जाने से मिस्र खु़श हो गया, क्यूँकि उनका ख़ौफ़ मिस्रियों पर छा गया था।
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 उसने बादल को सायबान होने के लिए फैला दिया, और रात को रोशनी के लिए आग दी।
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 उनके माँगने पर उसने बटेरें भेजीं, और उनको आसमानी रोटी से सेर किया।
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 उसने चट्टान को चीरा, और पानी फूट निकलाः और ख़ुश्क ज़मीन पर नदी की तरह बहने लगा।
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 क्यूँकि उसने अपने पाक क़ौल को, और अपने बन्दे अब्रहाम को याद किया।
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 और वह अपनी क़ौम को ख़ुशी के साथ, और अपने बरगुज़ीदों को हम्द गाते हुए निकाल लाया।
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 और उसने उनको क़ौमों के मुल्क दिए, और उन्होंने उम्मतों की मेहनत के फल पर कब्ज़ा किया।
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 ताकि वह उसके क़ानून पर चलें, और उसकी शरी'अत को मानें। ख़ुदावन्द की हम्द करो!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.

< ज़बूर 105 >