< ज़बूर 105 >

1 ख़ुदावन्द का शुक्र करो, उसके नाम से दुआ करो; क़ौमों में उसके कामों का बयान करो!
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 उसकी ता'रीफ़ में गाओ, उसकी मदहसराई करो; उसके तमाम 'अजायब का चर्चा करो!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 उसके पाक नाम पर फ़ख़्र करो, ख़ुदावन्द के तालिबों के दिल ख़ुश हों!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 ख़ुदावन्द और उसकी ताक़त के तालिब हो, हमेशा उसके दीदार के तालिब रहो!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 उन 'अजीब कामों को जो उसने किए, उसके 'अजायब और मुँह केअहकाम को याद रख्खो!
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 ऐ उसके बन्दे अब्रहाम की नसल! ऐ बनी या'क़ूब उसके बरगुज़ीदो!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 वही ख़ुदावन्द हमारा ख़ुदा है; उसके अहकाम तमाम ज़मीन पर हैं।
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 उसने अपने 'अहद को हमेशा याद रख्खा, या'नी उस कलाम को जो उसने हज़ार नसलों के लिए फ़रमाया;
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 उसी 'अहद को जो उसने अब्रहाम से बाँधा, और उस क़सम को जो उसने इस्हाक़ से खाई,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 और उसी को उसने या'क़ूब के लिए क़ानून, या'नी इस्राईल के लिए हमेशा का 'अहद ठहराया,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 और कहा, “मैं कनान का मुल्क तुझे दूँगा, कि तुम्हारा मौरूसी हिस्सा हो।”
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 उस वक़्त वह शुमार में थोड़े थे, बल्कि बहुत थोड़े और उस मुल्क में मुसाफ़िर थे।
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
13 और वह एक क़ौम से दूसरी क़ौम में, और एक सल्तनत से दूसरी सल्तनत में फिरते रहे।
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 उसने किसी आदमी को उन पर ज़ुल्म न करने दिया, बल्कि उनकी ख़ातिर उसने बादशाहों को धमकाया,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 और कहा, “मेरे मम्सूहों को हाथ न लगाओ, और मेरे नबियों को कोई नुक़सान न पहुँचाओ!”
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 फिर उसने फ़रमाया, कि उस मुल्क पर क़हत नाज़िल हो और उसने रोटी का सहारा बिल्कुल तोड़ दिया।
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 उसने उनसे पहले एक आदमी को भेजा, यूसुफ़ गु़लामी में बेचा गया।
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 उन्होंने उसके पाँव को बेड़ियों से दुख दिया; वह लोहे की ज़न्जीरों में जकड़ा रहा;
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 जब तक के उसका बात पूरा न हुआ, ख़ुदावन्द का कलाम उसे आज़माता रहा।
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 बादशाह ने हुक्म भेज कर उसे छुड़ाया, हाँ क़ौमों के फ़रमान रवा ने उसे आज़ाद किया।
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
21 उसने उसको अपने घर का मुख़्तार और अपनी सारी मिलिकयत पर हाकिम बनाया,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 ताकि उसके हाकिमों को जब चाहे कै़द करे, और उसके बुज़ुर्गों को अक़्ल सिखाए।
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 इस्राईल भी मिस्र में आया, और या'क़ूब हाम की सरज़मीन में मुसाफ़िर रहा।
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 और ख़ुदा ने अपने लोगों को खू़ब बढ़ाया, और उनको उनके मुख़ालिफ़ों से ज़्यादा मज़बूत किया।
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 उसने उनके दिल को नाफ़रमान किया, ताकि उसकी क़ौम से 'अदावत रख्खें, और उसके बन्दों से दग़ाबाजी करें।
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 उसने अपने बन्दे मूसा को, और अपने बरगुज़ीदा हारून को भेजा।
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 उसने उनके बीच निशान और मुअजिज़ात, और हाम की सरज़मीन में 'अजायब दिखाए।
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 उसने तारीकी भेजकर अँधेरा कर दिया; और उन्होंने उसकी बातों से सरकशी न की।
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 उसने उनकी नदियों को लहू बना दिया, और उनकी मछलियाँ मार डालीं।
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 उनके मुल्क और बादशाहों के बालाख़ानों में, मेंढक ही मेंढक भर गए।
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 उसने हुक्म दिया, और मच्छरों के ग़ोल आए, और उनकी सब हदों में जूएं आ गई
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 उसने उन पर मेंह की जगह ओले बरसाए, और उनके मुल्क पर दहकती आग नाज़िल की।
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 उसने उनके अँगूर और अंजीर के दरख़तों को भी बर्बाद कर डाला, और उनकी हद के पेड़ तोड़ डाले।
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 उसने हुक्म दिया तो बेशुमार टिड्डियाँऔर कीड़े आ गए,
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 और उनके मुल्क की तमाम चीज़े चट कर गए, और उनकी ज़मीन की पैदावार खा गए।
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 उसने उनके मुल्क के सब पहलौठों को भी मार डाला, जो उनकी पूरी ताक़त के पहले फल थे।
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 और इस्राईल को चाँदी और सोने के साथ निकाल लाया, और उसके क़बीलों में एक भी कमज़ोर आदमी न था।
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 उनके चले जाने से मिस्र खु़श हो गया, क्यूँकि उनका ख़ौफ़ मिस्रियों पर छा गया था।
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 उसने बादल को सायबान होने के लिए फैला दिया, और रात को रोशनी के लिए आग दी।
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 उनके माँगने पर उसने बटेरें भेजीं, और उनको आसमानी रोटी से सेर किया।
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 उसने चट्टान को चीरा, और पानी फूट निकलाः और ख़ुश्क ज़मीन पर नदी की तरह बहने लगा।
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 क्यूँकि उसने अपने पाक क़ौल को, और अपने बन्दे अब्रहाम को याद किया।
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 और वह अपनी क़ौम को ख़ुशी के साथ, और अपने बरगुज़ीदों को हम्द गाते हुए निकाल लाया।
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 और उसने उनको क़ौमों के मुल्क दिए, और उन्होंने उम्मतों की मेहनत के फल पर कब्ज़ा किया।
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 ताकि वह उसके क़ानून पर चलें, और उसकी शरी'अत को मानें। ख़ुदावन्द की हम्द करो!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< ज़बूर 105 >