< ज़बूर 102 >

1 ऐ ख़ुदावन्द! मेरी दुआ सुन और मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे।
Jehová, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
2 मेरी मुसीबत के दिन मुझ से चेहरा न छिपा, अपना कान मेरी तरफ़ झुका, जिस दिन मैं फ़रियाद करूँ मुझे जल्द जवाब दे।
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina a mí tu oreja; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
3 क्यूँकि मेरे दिन धुएँ की तरह उड़े जाते हैं, और मेरी हड्डियाँ ईधन की तरह जल गई।
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
4 मेरा दिल घास की तरह झुलस कर सूख गया; क्यूँकि मैं अपनी रोटी खाना भूल जाता हूँ।
Mi corazón fue herido, y se secó como la yerba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 कराहते कराहते मेरी हड्डियाँ मेरे गोश्त से जा लगीं।
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
6 मैं जंगली हवासिल की तरह हूँ, मैं वीराने का उल्लू बन गया।
Soy semejante al pelícano del desierto: soy como el búho de las soledades.
7 मैं बेख़्वाब और उस गौरे की तरह हो गया हूँ, जो छत पर अकेला हो।
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 मेरे दुश्मन मुझे दिन भर मलामत करते हैं; मेरे मुख़ालिफ़ दीवाना होकर मुझ पर ला'नत करते हैं।
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
9 क्यूँकि मैंने रोटी की तरह राख खाई, और आँसू मिलाकर पानी पिया।
Por lo cual yo como la ceniza a manera de pan; y mi bebida mezclo con lloro,
10 यह तेरे ग़ज़ब और क़हर की वजह से है, क्यूँकि तूने मुझे उठाया और फिर पटक दिया।
A causa de tu enojo y de tu ira: porque me alzaste, y me arrojaste.
11 मेरे दिन ढलने वाले साये की तरह हैं, और मैं घास की तरह मुरझा गया
Mis días son como la sombra que se va: y yo como la yerba me he secado.
12 लेकिन तू ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक रहेगा; और तेरी यादगार नसल — दर — नसल रहेगी।
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
13 तू उठेगा और सिय्यून पर रहम करेगाः क्यूँकि उस पर तरस खाने का वक़्त है, हाँ उसका मु'अय्यन वक़्त आ गया है।
Tú levantándote habrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella: porque el plazo es llegado.
14 इसलिए कि तेरे बन्दे उसके पत्थरों को चाहते, और उसकी ख़ाक पर तरस खाते हैं।
Porque tus siervos amaron sus piedras: y del polvo de ella tuvieron compasión.
15 और क़ौमों को ख़ुदावन्द के नाम का, और ज़मीन के सब बादशाहों को तेरे जलाल का ख़ौफ़ होगा।
Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 क्यूँकि ख़ुदावन्द ने सिय्यून को बनाया है; वह अपने जलाल में ज़ाहिर हुआ है।
Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
17 उसने बेकसों की दुआ पर तवज्जुह की, और उनकी दुआ को हक़ीर न जाना।
Habrá mirado a la oración de los solitarios: y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 यह आने वाली नसल के लिए लिखा जाएगा, और एक क़ौम पैदा होगी जो ख़ुदावन्द की सिताइश करेगी।
Escribirse ha esto para la generación postrera: y el pueblo que se criará, alabará a Jehová.
19 क्यूँकि उसने अपने हैकल की बुलन्दी पर से निगाह की, ख़ुदावन्द ने आसमान पर से ज़मीन पर नज़र की;
Porque miró de lo alto de su santuario: Jehová miró desde los cielos a la tierra,
20 ताकि ग़ुलाम का कराहना सुने, और मरने वालों को छुड़ा ले;
Para oír el gemido de los presos: para soltar a los sentenciados a muerte:
21 ताकि लोग सिय्यून में ख़ुदावन्द के नाम का इज़हार, और येरूशलेम में उसकी ता'रीफ़ करें,
Porque publiquen en Sión el nombre de Jehová: y su alabanza en Jerusalem,
22 जब ख़ुदावन्द की इबादत के लिए, हों।
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
23 उसने राह में मेरा ज़ोर घटा दिया, उसने मेरी उम्र कोताह कर दी।
El afligió mi fuerza en el camino, acortó mis días.
24 मैंने कहा, ऐ मेरे ख़ुदा, मुझे आधी उम्र में न उठा, तेरे बरस नसल दर नसल हैं।
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
25 तूने इब्तिदा से ज़मीन की बुनियाद डाली; आसमान तेरे हाथ की कारीगरी है।
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 वह हलाक हो जाएँगे, लेकिन तू बाक़ी रहेगा; बल्कि वह सब पोशाक की तरह पुराने हो जाएँगे। तू उनको लिबास की तरह बदलेगा, और वह बदल जाएँगे;
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán, como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 लेकिन तू बदलने वाला नहीं है, और तेरे बरस बेइन्तिहा होंगे।
Mas tú, el mismo, y tus años no se acabarán.
28 तेरे बन्दों के फ़र्ज़न्द बरकरार रहेंगे; और उनकी नसल तेरे सामने क़ाईम रहेगी।
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.

< ज़बूर 102 >