< ज़बूर 102 >

1 ऐ ख़ुदावन्द! मेरी दुआ सुन और मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे।
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 मेरी मुसीबत के दिन मुझ से चेहरा न छिपा, अपना कान मेरी तरफ़ झुका, जिस दिन मैं फ़रियाद करूँ मुझे जल्द जवाब दे।
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 क्यूँकि मेरे दिन धुएँ की तरह उड़े जाते हैं, और मेरी हड्डियाँ ईधन की तरह जल गई।
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 मेरा दिल घास की तरह झुलस कर सूख गया; क्यूँकि मैं अपनी रोटी खाना भूल जाता हूँ।
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 कराहते कराहते मेरी हड्डियाँ मेरे गोश्त से जा लगीं।
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 मैं जंगली हवासिल की तरह हूँ, मैं वीराने का उल्लू बन गया।
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 मैं बेख़्वाब और उस गौरे की तरह हो गया हूँ, जो छत पर अकेला हो।
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 मेरे दुश्मन मुझे दिन भर मलामत करते हैं; मेरे मुख़ालिफ़ दीवाना होकर मुझ पर ला'नत करते हैं।
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 क्यूँकि मैंने रोटी की तरह राख खाई, और आँसू मिलाकर पानी पिया।
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 यह तेरे ग़ज़ब और क़हर की वजह से है, क्यूँकि तूने मुझे उठाया और फिर पटक दिया।
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 मेरे दिन ढलने वाले साये की तरह हैं, और मैं घास की तरह मुरझा गया
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 लेकिन तू ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक रहेगा; और तेरी यादगार नसल — दर — नसल रहेगी।
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 तू उठेगा और सिय्यून पर रहम करेगाः क्यूँकि उस पर तरस खाने का वक़्त है, हाँ उसका मु'अय्यन वक़्त आ गया है।
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 इसलिए कि तेरे बन्दे उसके पत्थरों को चाहते, और उसकी ख़ाक पर तरस खाते हैं।
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 और क़ौमों को ख़ुदावन्द के नाम का, और ज़मीन के सब बादशाहों को तेरे जलाल का ख़ौफ़ होगा।
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 क्यूँकि ख़ुदावन्द ने सिय्यून को बनाया है; वह अपने जलाल में ज़ाहिर हुआ है।
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 उसने बेकसों की दुआ पर तवज्जुह की, और उनकी दुआ को हक़ीर न जाना।
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 यह आने वाली नसल के लिए लिखा जाएगा, और एक क़ौम पैदा होगी जो ख़ुदावन्द की सिताइश करेगी।
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 क्यूँकि उसने अपने हैकल की बुलन्दी पर से निगाह की, ख़ुदावन्द ने आसमान पर से ज़मीन पर नज़र की;
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 ताकि ग़ुलाम का कराहना सुने, और मरने वालों को छुड़ा ले;
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 ताकि लोग सिय्यून में ख़ुदावन्द के नाम का इज़हार, और येरूशलेम में उसकी ता'रीफ़ करें,
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 जब ख़ुदावन्द की इबादत के लिए, हों।
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 उसने राह में मेरा ज़ोर घटा दिया, उसने मेरी उम्र कोताह कर दी।
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 मैंने कहा, ऐ मेरे ख़ुदा, मुझे आधी उम्र में न उठा, तेरे बरस नसल दर नसल हैं।
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 तूने इब्तिदा से ज़मीन की बुनियाद डाली; आसमान तेरे हाथ की कारीगरी है।
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 वह हलाक हो जाएँगे, लेकिन तू बाक़ी रहेगा; बल्कि वह सब पोशाक की तरह पुराने हो जाएँगे। तू उनको लिबास की तरह बदलेगा, और वह बदल जाएँगे;
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 लेकिन तू बदलने वाला नहीं है, और तेरे बरस बेइन्तिहा होंगे।
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 तेरे बन्दों के फ़र्ज़न्द बरकरार रहेंगे; और उनकी नसल तेरे सामने क़ाईम रहेगी।
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.

< ज़बूर 102 >