< ज़बूर 102 >

1 ऐ ख़ुदावन्द! मेरी दुआ सुन और मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे।
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 मेरी मुसीबत के दिन मुझ से चेहरा न छिपा, अपना कान मेरी तरफ़ झुका, जिस दिन मैं फ़रियाद करूँ मुझे जल्द जवाब दे।
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 क्यूँकि मेरे दिन धुएँ की तरह उड़े जाते हैं, और मेरी हड्डियाँ ईधन की तरह जल गई।
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 मेरा दिल घास की तरह झुलस कर सूख गया; क्यूँकि मैं अपनी रोटी खाना भूल जाता हूँ।
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 कराहते कराहते मेरी हड्डियाँ मेरे गोश्त से जा लगीं।
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 मैं जंगली हवासिल की तरह हूँ, मैं वीराने का उल्लू बन गया।
Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 मैं बेख़्वाब और उस गौरे की तरह हो गया हूँ, जो छत पर अकेला हो।
Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 मेरे दुश्मन मुझे दिन भर मलामत करते हैं; मेरे मुख़ालिफ़ दीवाना होकर मुझ पर ला'नत करते हैं।
Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
9 क्यूँकि मैंने रोटी की तरह राख खाई, और आँसू मिलाकर पानी पिया।
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
10 यह तेरे ग़ज़ब और क़हर की वजह से है, क्यूँकि तूने मुझे उठाया और फिर पटक दिया।
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 मेरे दिन ढलने वाले साये की तरह हैं, और मैं घास की तरह मुरझा गया
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 लेकिन तू ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक रहेगा; और तेरी यादगार नसल — दर — नसल रहेगी।
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
13 तू उठेगा और सिय्यून पर रहम करेगाः क्यूँकि उस पर तरस खाने का वक़्त है, हाँ उसका मु'अय्यन वक़्त आ गया है।
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 इसलिए कि तेरे बन्दे उसके पत्थरों को चाहते, और उसकी ख़ाक पर तरस खाते हैं।
Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 और क़ौमों को ख़ुदावन्द के नाम का, और ज़मीन के सब बादशाहों को तेरे जलाल का ख़ौफ़ होगा।
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 क्यूँकि ख़ुदावन्द ने सिय्यून को बनाया है; वह अपने जलाल में ज़ाहिर हुआ है।
Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 उसने बेकसों की दुआ पर तवज्जुह की, और उनकी दुआ को हक़ीर न जाना।
Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 यह आने वाली नसल के लिए लिखा जाएगा, और एक क़ौम पैदा होगी जो ख़ुदावन्द की सिताइश करेगी।
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 क्यूँकि उसने अपने हैकल की बुलन्दी पर से निगाह की, ख़ुदावन्द ने आसमान पर से ज़मीन पर नज़र की;
Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
20 ताकि ग़ुलाम का कराहना सुने, और मरने वालों को छुड़ा ले;
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 ताकि लोग सिय्यून में ख़ुदावन्द के नाम का इज़हार, और येरूशलेम में उसकी ता'रीफ़ करें,
Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
22 जब ख़ुदावन्द की इबादत के लिए, हों।
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 उसने राह में मेरा ज़ोर घटा दिया, उसने मेरी उम्र कोताह कर दी।
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 मैंने कहा, ऐ मेरे ख़ुदा, मुझे आधी उम्र में न उठा, तेरे बरस नसल दर नसल हैं।
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 तूने इब्तिदा से ज़मीन की बुनियाद डाली; आसमान तेरे हाथ की कारीगरी है।
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 वह हलाक हो जाएँगे, लेकिन तू बाक़ी रहेगा; बल्कि वह सब पोशाक की तरह पुराने हो जाएँगे। तू उनको लिबास की तरह बदलेगा, और वह बदल जाएँगे;
Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 लेकिन तू बदलने वाला नहीं है, और तेरे बरस बेइन्तिहा होंगे।
Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 तेरे बन्दों के फ़र्ज़न्द बरकरार रहेंगे; और उनकी नसल तेरे सामने क़ाईम रहेगी।
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.

< ज़बूर 102 >