< ज़बूर 102 >
1 ऐ ख़ुदावन्द! मेरी दुआ सुन और मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे।
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 मेरी मुसीबत के दिन मुझ से चेहरा न छिपा, अपना कान मेरी तरफ़ झुका, जिस दिन मैं फ़रियाद करूँ मुझे जल्द जवाब दे।
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 क्यूँकि मेरे दिन धुएँ की तरह उड़े जाते हैं, और मेरी हड्डियाँ ईधन की तरह जल गई।
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 मेरा दिल घास की तरह झुलस कर सूख गया; क्यूँकि मैं अपनी रोटी खाना भूल जाता हूँ।
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 कराहते कराहते मेरी हड्डियाँ मेरे गोश्त से जा लगीं।
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 मैं जंगली हवासिल की तरह हूँ, मैं वीराने का उल्लू बन गया।
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 मैं बेख़्वाब और उस गौरे की तरह हो गया हूँ, जो छत पर अकेला हो।
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 मेरे दुश्मन मुझे दिन भर मलामत करते हैं; मेरे मुख़ालिफ़ दीवाना होकर मुझ पर ला'नत करते हैं।
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 क्यूँकि मैंने रोटी की तरह राख खाई, और आँसू मिलाकर पानी पिया।
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 यह तेरे ग़ज़ब और क़हर की वजह से है, क्यूँकि तूने मुझे उठाया और फिर पटक दिया।
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 मेरे दिन ढलने वाले साये की तरह हैं, और मैं घास की तरह मुरझा गया
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 लेकिन तू ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक रहेगा; और तेरी यादगार नसल — दर — नसल रहेगी।
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 तू उठेगा और सिय्यून पर रहम करेगाः क्यूँकि उस पर तरस खाने का वक़्त है, हाँ उसका मु'अय्यन वक़्त आ गया है।
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 इसलिए कि तेरे बन्दे उसके पत्थरों को चाहते, और उसकी ख़ाक पर तरस खाते हैं।
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 और क़ौमों को ख़ुदावन्द के नाम का, और ज़मीन के सब बादशाहों को तेरे जलाल का ख़ौफ़ होगा।
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 क्यूँकि ख़ुदावन्द ने सिय्यून को बनाया है; वह अपने जलाल में ज़ाहिर हुआ है।
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 उसने बेकसों की दुआ पर तवज्जुह की, और उनकी दुआ को हक़ीर न जाना।
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 यह आने वाली नसल के लिए लिखा जाएगा, और एक क़ौम पैदा होगी जो ख़ुदावन्द की सिताइश करेगी।
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 क्यूँकि उसने अपने हैकल की बुलन्दी पर से निगाह की, ख़ुदावन्द ने आसमान पर से ज़मीन पर नज़र की;
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 ताकि ग़ुलाम का कराहना सुने, और मरने वालों को छुड़ा ले;
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 ताकि लोग सिय्यून में ख़ुदावन्द के नाम का इज़हार, और येरूशलेम में उसकी ता'रीफ़ करें,
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 जब ख़ुदावन्द की इबादत के लिए, हों।
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 उसने राह में मेरा ज़ोर घटा दिया, उसने मेरी उम्र कोताह कर दी।
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 मैंने कहा, ऐ मेरे ख़ुदा, मुझे आधी उम्र में न उठा, तेरे बरस नसल दर नसल हैं।
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 तूने इब्तिदा से ज़मीन की बुनियाद डाली; आसमान तेरे हाथ की कारीगरी है।
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 वह हलाक हो जाएँगे, लेकिन तू बाक़ी रहेगा; बल्कि वह सब पोशाक की तरह पुराने हो जाएँगे। तू उनको लिबास की तरह बदलेगा, और वह बदल जाएँगे;
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 लेकिन तू बदलने वाला नहीं है, और तेरे बरस बेइन्तिहा होंगे।
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 तेरे बन्दों के फ़र्ज़न्द बरकरार रहेंगे; और उनकी नसल तेरे सामने क़ाईम रहेगी।
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.