< ज़बूर 102 >
1 ऐ ख़ुदावन्द! मेरी दुआ सुन और मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे।
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 मेरी मुसीबत के दिन मुझ से चेहरा न छिपा, अपना कान मेरी तरफ़ झुका, जिस दिन मैं फ़रियाद करूँ मुझे जल्द जवाब दे।
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 क्यूँकि मेरे दिन धुएँ की तरह उड़े जाते हैं, और मेरी हड्डियाँ ईधन की तरह जल गई।
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 मेरा दिल घास की तरह झुलस कर सूख गया; क्यूँकि मैं अपनी रोटी खाना भूल जाता हूँ।
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 कराहते कराहते मेरी हड्डियाँ मेरे गोश्त से जा लगीं।
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 मैं जंगली हवासिल की तरह हूँ, मैं वीराने का उल्लू बन गया।
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 मैं बेख़्वाब और उस गौरे की तरह हो गया हूँ, जो छत पर अकेला हो।
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 मेरे दुश्मन मुझे दिन भर मलामत करते हैं; मेरे मुख़ालिफ़ दीवाना होकर मुझ पर ला'नत करते हैं।
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 क्यूँकि मैंने रोटी की तरह राख खाई, और आँसू मिलाकर पानी पिया।
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 यह तेरे ग़ज़ब और क़हर की वजह से है, क्यूँकि तूने मुझे उठाया और फिर पटक दिया।
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 मेरे दिन ढलने वाले साये की तरह हैं, और मैं घास की तरह मुरझा गया
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 लेकिन तू ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक रहेगा; और तेरी यादगार नसल — दर — नसल रहेगी।
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 तू उठेगा और सिय्यून पर रहम करेगाः क्यूँकि उस पर तरस खाने का वक़्त है, हाँ उसका मु'अय्यन वक़्त आ गया है।
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 इसलिए कि तेरे बन्दे उसके पत्थरों को चाहते, और उसकी ख़ाक पर तरस खाते हैं।
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 और क़ौमों को ख़ुदावन्द के नाम का, और ज़मीन के सब बादशाहों को तेरे जलाल का ख़ौफ़ होगा।
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 क्यूँकि ख़ुदावन्द ने सिय्यून को बनाया है; वह अपने जलाल में ज़ाहिर हुआ है।
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 उसने बेकसों की दुआ पर तवज्जुह की, और उनकी दुआ को हक़ीर न जाना।
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 यह आने वाली नसल के लिए लिखा जाएगा, और एक क़ौम पैदा होगी जो ख़ुदावन्द की सिताइश करेगी।
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 क्यूँकि उसने अपने हैकल की बुलन्दी पर से निगाह की, ख़ुदावन्द ने आसमान पर से ज़मीन पर नज़र की;
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 ताकि ग़ुलाम का कराहना सुने, और मरने वालों को छुड़ा ले;
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 ताकि लोग सिय्यून में ख़ुदावन्द के नाम का इज़हार, और येरूशलेम में उसकी ता'रीफ़ करें,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 जब ख़ुदावन्द की इबादत के लिए, हों।
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 उसने राह में मेरा ज़ोर घटा दिया, उसने मेरी उम्र कोताह कर दी।
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 मैंने कहा, ऐ मेरे ख़ुदा, मुझे आधी उम्र में न उठा, तेरे बरस नसल दर नसल हैं।
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 तूने इब्तिदा से ज़मीन की बुनियाद डाली; आसमान तेरे हाथ की कारीगरी है।
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 वह हलाक हो जाएँगे, लेकिन तू बाक़ी रहेगा; बल्कि वह सब पोशाक की तरह पुराने हो जाएँगे। तू उनको लिबास की तरह बदलेगा, और वह बदल जाएँगे;
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 लेकिन तू बदलने वाला नहीं है, और तेरे बरस बेइन्तिहा होंगे।
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 तेरे बन्दों के फ़र्ज़न्द बरकरार रहेंगे; और उनकी नसल तेरे सामने क़ाईम रहेगी।
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.