< ज़बूर 102 >

1 ऐ ख़ुदावन्द! मेरी दुआ सुन और मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे।
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 मेरी मुसीबत के दिन मुझ से चेहरा न छिपा, अपना कान मेरी तरफ़ झुका, जिस दिन मैं फ़रियाद करूँ मुझे जल्द जवाब दे।
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 क्यूँकि मेरे दिन धुएँ की तरह उड़े जाते हैं, और मेरी हड्डियाँ ईधन की तरह जल गई।
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 मेरा दिल घास की तरह झुलस कर सूख गया; क्यूँकि मैं अपनी रोटी खाना भूल जाता हूँ।
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 कराहते कराहते मेरी हड्डियाँ मेरे गोश्त से जा लगीं।
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 मैं जंगली हवासिल की तरह हूँ, मैं वीराने का उल्लू बन गया।
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 मैं बेख़्वाब और उस गौरे की तरह हो गया हूँ, जो छत पर अकेला हो।
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 मेरे दुश्मन मुझे दिन भर मलामत करते हैं; मेरे मुख़ालिफ़ दीवाना होकर मुझ पर ला'नत करते हैं।
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 क्यूँकि मैंने रोटी की तरह राख खाई, और आँसू मिलाकर पानी पिया।
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 यह तेरे ग़ज़ब और क़हर की वजह से है, क्यूँकि तूने मुझे उठाया और फिर पटक दिया।
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 मेरे दिन ढलने वाले साये की तरह हैं, और मैं घास की तरह मुरझा गया
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 लेकिन तू ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक रहेगा; और तेरी यादगार नसल — दर — नसल रहेगी।
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 तू उठेगा और सिय्यून पर रहम करेगाः क्यूँकि उस पर तरस खाने का वक़्त है, हाँ उसका मु'अय्यन वक़्त आ गया है।
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 इसलिए कि तेरे बन्दे उसके पत्थरों को चाहते, और उसकी ख़ाक पर तरस खाते हैं।
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 और क़ौमों को ख़ुदावन्द के नाम का, और ज़मीन के सब बादशाहों को तेरे जलाल का ख़ौफ़ होगा।
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 क्यूँकि ख़ुदावन्द ने सिय्यून को बनाया है; वह अपने जलाल में ज़ाहिर हुआ है।
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 उसने बेकसों की दुआ पर तवज्जुह की, और उनकी दुआ को हक़ीर न जाना।
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 यह आने वाली नसल के लिए लिखा जाएगा, और एक क़ौम पैदा होगी जो ख़ुदावन्द की सिताइश करेगी।
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 क्यूँकि उसने अपने हैकल की बुलन्दी पर से निगाह की, ख़ुदावन्द ने आसमान पर से ज़मीन पर नज़र की;
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 ताकि ग़ुलाम का कराहना सुने, और मरने वालों को छुड़ा ले;
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 ताकि लोग सिय्यून में ख़ुदावन्द के नाम का इज़हार, और येरूशलेम में उसकी ता'रीफ़ करें,
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 जब ख़ुदावन्द की इबादत के लिए, हों।
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 उसने राह में मेरा ज़ोर घटा दिया, उसने मेरी उम्र कोताह कर दी।
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 मैंने कहा, ऐ मेरे ख़ुदा, मुझे आधी उम्र में न उठा, तेरे बरस नसल दर नसल हैं।
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 तूने इब्तिदा से ज़मीन की बुनियाद डाली; आसमान तेरे हाथ की कारीगरी है।
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 वह हलाक हो जाएँगे, लेकिन तू बाक़ी रहेगा; बल्कि वह सब पोशाक की तरह पुराने हो जाएँगे। तू उनको लिबास की तरह बदलेगा, और वह बदल जाएँगे;
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 लेकिन तू बदलने वाला नहीं है, और तेरे बरस बेइन्तिहा होंगे।
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 तेरे बन्दों के फ़र्ज़न्द बरकरार रहेंगे; और उनकी नसल तेरे सामने क़ाईम रहेगी।
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.

< ज़बूर 102 >