< अम्सा 9 >
1 हिकमत ने अपना घर बना लिया, उसने अपने सातों सुतून तराश लिए हैं।
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
2 उसने अपने जानवरों को ज़बह कर लिया, और अपनी मय मिला कर तैयार कर ली; उसने अपना दस्तरख़्वान भी चुन लिया।
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
3 उसने अपनी सहेलियों को रवाना किया है; वह ख़ुद शहर की ऊँची जगहों पर पुकारती है,
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
4 “जो सादा दिल है, इधर आ जाए!” और बे'अक़्ल से वह यह कहती है,
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
5 “आओ, मेरी रोटी में से खाओ, और मेरी मिलाई हुई मय में से पियो।
“Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
6 ऐ सादा दिलो, बाज़ आओ और ज़िन्दा रहो, और समझ की राह पर चलो।”
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
7 ठठ्ठा बाज़ को तम्बीह करने वाला ला'नतान उठाएगा, और शरीर को मलामत करने वाले पर धब्बा लगेगा।
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
8 ठठ्ठाबाज़ को मलामत न कर, ऐसा न हो कि वह तुझ से 'अदावत रखने लगे; 'अक़्लमंद को मलामत कर, और वह तुझ से मुहब्बत रख्खेगा।
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
9 'अक़्लमंद की तरबियत कर, और वह और भी 'अक़्लमंद बन जाएगा; सादिक़ को सिखा और वह 'इल्म में तरक़्क़ी करेगा।
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
10 ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ हिकमत का शुरू' है, और उस क़ुद्दुस की पहचान समझ है।
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
11 क्यूँकि मेरी बदौलत तेरे दिन बढ़ जाएँगे, और तेरी ज़िन्दगी के साल ज़्यादा होंगे।
“Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
12 अगर तू 'अक़्लमंद है तो अपने लिए, और अगर तू ठठ्ठाबाज़ है तो ख़ुद ही भुगतेगा।
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
13 बेवक़ूफ़ 'औरत गौग़ाई है; वह नादान है और कुछ नहीं जानती।
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
14 वह अपने घर के दरवाज़े पर, शहर की ऊँची जगहों में बैठ जाती है;
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
15 ताकिआने जाने वालों को बुलाए, जो अपने अपने रास्ते पर सीधे जा रहें हैं,
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
16 “सादा दिल इधर आ जाएँ,” और बे'अक़्ल से वह यह कहती है,
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
17 “चोरी का पानी मीठा है, और पोशीदगी की रोटी लज़ीज़।”
“Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
18 लेकिन वह नहीं जानता कि वहाँ मुर्दे पड़े हैं, और उस 'औरत के मेहमान पाताल की तह में हैं। (Sheol )
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol )