< अम्सा 6 >

1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू अपने पड़ोसी का ज़ामिन हुआ है, अगर तू हाथ पर हाथ मारकर किसी बेगाने का ज़िम्मेदार हुआ है,
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 तो तू अपने ही मुँह की बातों में फंसा, तू अपने ही मुँह की बातों से पकड़ा गया।
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 इसलिए ऐ मेरे बेटे, क्यूँकि तू अपने पड़ोसी के हाथ में फँस गया है, अब यह कर और अपने आपको बचा ले, जा, ख़ाकसार बनकर अपने पड़ोसी से इसरार कर।
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 तू न अपनी आँखों में नींद आने दे, और न अपनी पलकों में झपकी।
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 अपने आपको हरनी की तरह और सय्याद के हाथ से, और चिड़िया की तरह चिड़ीमार के हाथ से छुड़ा।
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 ऐ काहिल, चींटी के पास जा, चाल चलन पर ग़ौर कर और 'अक़्लमंद बन।
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 जो बावजूद यह कि उसका न कोई सरदार, न नाज़िर न हाकिम है,
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 गर्मी के मौसिम में अपनी खू़राक मुहय्या करती है, और फ़सल कटने के वक़्त अपनी ख़ुराक जमा' करती है।
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 ऐ काहिल, तू कब तक पड़ा रहेगा? तू नींद से कब उठेगा?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, ज़रा पड़े रहने को हाथ पर हाथ:
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 इसी तरह तेरी ग़रीबी राहज़न की तरह, और तेरी तंगदस्ती हथियारबन्द आदमी की तरह आ पड़ेगी।
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 ख़बीस — ओ — बदकार आदमी, टेढ़ी तिरछी ज़बान लिए फिरता है।
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 वह आँख मारता है, वह पाँव से बातें, और ऊँगलियों से इशारा करता है।
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 उसके दिल में कजी है, वह बुराई के मन्सूबे बाँधता रहता है, वह फ़ितना अंगेज़ है।
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 इसलिए आफ़त उस पर अचानक आ पड़ेगी, वह एकदम तोड़ दिया जाएगा और कोई चारा न होगा।
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 छ: चीजें हैं जिनसे ख़ुदावन्द को नफ़रत है, बल्कि सात हैं जिनसे उसे नफ़रत है:
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 ऊँची आँखें, झूटी ज़बान, बेगुनाह का खू़न बहाने वाले हाथ,
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 बुरे मन्सूबे बाँधने वाला दिल, शरारत के लिए तेज़ रफ़्तार पाँव,
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 झूटा गवाह जो दरोग़गोई करता है, और जो भाइयों में निफ़ाक़ डालता है।
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 ऐ मेरे बेटे, अपने बाप के फ़रमान को बजा ला, और अपनी माँ की ता'लीम को न छोड़।
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 इनको अपने दिल पर बाँधे रख, और अपने गले का तौक़ बना ले।
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 यह चलते वक़्त तेरी रहबरी, और सोते वक़्त तेरी निगहबानी, और जागते वक़्त तुझ से बातें करेगी।
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 क्यूँकि फ़रमान चिराग़ है और ता'लीम नूर, और तरबियत की मलामत ज़िन्दगी की राह है,
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 ताकि तुझ को बुरी 'औरत से बचाए, या'नी बेगाना 'औरत की ज़बान की चापलूसी से।
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 तू अपने दिल में उसके हुस्न पर 'आशिक़ न हो, और वह तुझ को अपनी पलकों से शिकार न करे।
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 क्यूँकि धोके की वजह से आदमी टुकड़े का मुहताज हो जाता है, और ज़ानिया क़ीमती जान का शिकार करती है।
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 क्या मुम्किन है कि आदमी अपने सीने में आग रख्खे, और उसके कपड़े न जलें?
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 या कोई अंगारों पर चले, और उसके पाँव न झुलसें?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 वह भी ऐसा है जो अपने पड़ोसी की बीवी के पास जाता है; जो कोई उसे छुए बे सज़ा न रहेगा।
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 चोर अगर भूक के मारे अपना पेट भरने को चोरी करे, तो लोग उसे हक़ीर नहीं जानते;
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 लेकिन अगर वह पकड़ा जाए तो सात गुना भरेगा, उसे अपने घर का सारा माल देना पड़ेगा।
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 जो किसी 'औरत से ज़िना करता है वह बे'अक़्ल है; वही ऐसा करता है जो अपनी जान को हलाक करना चाहता है।
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 वह ज़ख़्म और ज़िल्लत उठाएगा, और उसकी रुस्वाई कभी न मिटेगी।
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 क्यूँकि गै़रत से आदमी ग़ज़बनाक होता है, और वह इन्तिक़ाम के दिन नहीं छोड़ेगा।
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 वह कोई फ़िदिया मंजूर नहीं करेगा, और चाहे तू बहुत से इन'आम भी दे तोभी वह राज़ी न होगा।
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.

< अम्सा 6 >