< अम्सा 6 >
1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू अपने पड़ोसी का ज़ामिन हुआ है, अगर तू हाथ पर हाथ मारकर किसी बेगाने का ज़िम्मेदार हुआ है,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 तो तू अपने ही मुँह की बातों में फंसा, तू अपने ही मुँह की बातों से पकड़ा गया।
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 इसलिए ऐ मेरे बेटे, क्यूँकि तू अपने पड़ोसी के हाथ में फँस गया है, अब यह कर और अपने आपको बचा ले, जा, ख़ाकसार बनकर अपने पड़ोसी से इसरार कर।
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 तू न अपनी आँखों में नींद आने दे, और न अपनी पलकों में झपकी।
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 अपने आपको हरनी की तरह और सय्याद के हाथ से, और चिड़िया की तरह चिड़ीमार के हाथ से छुड़ा।
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 ऐ काहिल, चींटी के पास जा, चाल चलन पर ग़ौर कर और 'अक़्लमंद बन।
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 जो बावजूद यह कि उसका न कोई सरदार, न नाज़िर न हाकिम है,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 गर्मी के मौसिम में अपनी खू़राक मुहय्या करती है, और फ़सल कटने के वक़्त अपनी ख़ुराक जमा' करती है।
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 ऐ काहिल, तू कब तक पड़ा रहेगा? तू नींद से कब उठेगा?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, ज़रा पड़े रहने को हाथ पर हाथ:
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 इसी तरह तेरी ग़रीबी राहज़न की तरह, और तेरी तंगदस्ती हथियारबन्द आदमी की तरह आ पड़ेगी।
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 ख़बीस — ओ — बदकार आदमी, टेढ़ी तिरछी ज़बान लिए फिरता है।
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 वह आँख मारता है, वह पाँव से बातें, और ऊँगलियों से इशारा करता है।
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 उसके दिल में कजी है, वह बुराई के मन्सूबे बाँधता रहता है, वह फ़ितना अंगेज़ है।
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 इसलिए आफ़त उस पर अचानक आ पड़ेगी, वह एकदम तोड़ दिया जाएगा और कोई चारा न होगा।
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 छ: चीजें हैं जिनसे ख़ुदावन्द को नफ़रत है, बल्कि सात हैं जिनसे उसे नफ़रत है:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 ऊँची आँखें, झूटी ज़बान, बेगुनाह का खू़न बहाने वाले हाथ,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 बुरे मन्सूबे बाँधने वाला दिल, शरारत के लिए तेज़ रफ़्तार पाँव,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 झूटा गवाह जो दरोग़गोई करता है, और जो भाइयों में निफ़ाक़ डालता है।
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 ऐ मेरे बेटे, अपने बाप के फ़रमान को बजा ला, और अपनी माँ की ता'लीम को न छोड़।
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 इनको अपने दिल पर बाँधे रख, और अपने गले का तौक़ बना ले।
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 यह चलते वक़्त तेरी रहबरी, और सोते वक़्त तेरी निगहबानी, और जागते वक़्त तुझ से बातें करेगी।
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 क्यूँकि फ़रमान चिराग़ है और ता'लीम नूर, और तरबियत की मलामत ज़िन्दगी की राह है,
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 ताकि तुझ को बुरी 'औरत से बचाए, या'नी बेगाना 'औरत की ज़बान की चापलूसी से।
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 तू अपने दिल में उसके हुस्न पर 'आशिक़ न हो, और वह तुझ को अपनी पलकों से शिकार न करे।
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 क्यूँकि धोके की वजह से आदमी टुकड़े का मुहताज हो जाता है, और ज़ानिया क़ीमती जान का शिकार करती है।
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 क्या मुम्किन है कि आदमी अपने सीने में आग रख्खे, और उसके कपड़े न जलें?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 या कोई अंगारों पर चले, और उसके पाँव न झुलसें?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 वह भी ऐसा है जो अपने पड़ोसी की बीवी के पास जाता है; जो कोई उसे छुए बे सज़ा न रहेगा।
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 चोर अगर भूक के मारे अपना पेट भरने को चोरी करे, तो लोग उसे हक़ीर नहीं जानते;
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 लेकिन अगर वह पकड़ा जाए तो सात गुना भरेगा, उसे अपने घर का सारा माल देना पड़ेगा।
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 जो किसी 'औरत से ज़िना करता है वह बे'अक़्ल है; वही ऐसा करता है जो अपनी जान को हलाक करना चाहता है।
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 वह ज़ख़्म और ज़िल्लत उठाएगा, और उसकी रुस्वाई कभी न मिटेगी।
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 क्यूँकि गै़रत से आदमी ग़ज़बनाक होता है, और वह इन्तिक़ाम के दिन नहीं छोड़ेगा।
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 वह कोई फ़िदिया मंजूर नहीं करेगा, और चाहे तू बहुत से इन'आम भी दे तोभी वह राज़ी न होगा।
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。