< अम्सा 6 >

1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू अपने पड़ोसी का ज़ामिन हुआ है, अगर तू हाथ पर हाथ मारकर किसी बेगाने का ज़िम्मेदार हुआ है,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 तो तू अपने ही मुँह की बातों में फंसा, तू अपने ही मुँह की बातों से पकड़ा गया।
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 इसलिए ऐ मेरे बेटे, क्यूँकि तू अपने पड़ोसी के हाथ में फँस गया है, अब यह कर और अपने आपको बचा ले, जा, ख़ाकसार बनकर अपने पड़ोसी से इसरार कर।
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 तू न अपनी आँखों में नींद आने दे, और न अपनी पलकों में झपकी।
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 अपने आपको हरनी की तरह और सय्याद के हाथ से, और चिड़िया की तरह चिड़ीमार के हाथ से छुड़ा।
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 ऐ काहिल, चींटी के पास जा, चाल चलन पर ग़ौर कर और 'अक़्लमंद बन।
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 जो बावजूद यह कि उसका न कोई सरदार, न नाज़िर न हाकिम है,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 गर्मी के मौसिम में अपनी खू़राक मुहय्या करती है, और फ़सल कटने के वक़्त अपनी ख़ुराक जमा' करती है।
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 ऐ काहिल, तू कब तक पड़ा रहेगा? तू नींद से कब उठेगा?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, ज़रा पड़े रहने को हाथ पर हाथ:
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 इसी तरह तेरी ग़रीबी राहज़न की तरह, और तेरी तंगदस्ती हथियारबन्द आदमी की तरह आ पड़ेगी।
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 ख़बीस — ओ — बदकार आदमी, टेढ़ी तिरछी ज़बान लिए फिरता है।
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 वह आँख मारता है, वह पाँव से बातें, और ऊँगलियों से इशारा करता है।
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 उसके दिल में कजी है, वह बुराई के मन्सूबे बाँधता रहता है, वह फ़ितना अंगेज़ है।
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 इसलिए आफ़त उस पर अचानक आ पड़ेगी, वह एकदम तोड़ दिया जाएगा और कोई चारा न होगा।
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 छ: चीजें हैं जिनसे ख़ुदावन्द को नफ़रत है, बल्कि सात हैं जिनसे उसे नफ़रत है:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 ऊँची आँखें, झूटी ज़बान, बेगुनाह का खू़न बहाने वाले हाथ,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 बुरे मन्सूबे बाँधने वाला दिल, शरारत के लिए तेज़ रफ़्तार पाँव,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 झूटा गवाह जो दरोग़गोई करता है, और जो भाइयों में निफ़ाक़ डालता है।
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 ऐ मेरे बेटे, अपने बाप के फ़रमान को बजा ला, और अपनी माँ की ता'लीम को न छोड़।
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 इनको अपने दिल पर बाँधे रख, और अपने गले का तौक़ बना ले।
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 यह चलते वक़्त तेरी रहबरी, और सोते वक़्त तेरी निगहबानी, और जागते वक़्त तुझ से बातें करेगी।
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 क्यूँकि फ़रमान चिराग़ है और ता'लीम नूर, और तरबियत की मलामत ज़िन्दगी की राह है,
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 ताकि तुझ को बुरी 'औरत से बचाए, या'नी बेगाना 'औरत की ज़बान की चापलूसी से।
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 तू अपने दिल में उसके हुस्न पर 'आशिक़ न हो, और वह तुझ को अपनी पलकों से शिकार न करे।
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 क्यूँकि धोके की वजह से आदमी टुकड़े का मुहताज हो जाता है, और ज़ानिया क़ीमती जान का शिकार करती है।
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 क्या मुम्किन है कि आदमी अपने सीने में आग रख्खे, और उसके कपड़े न जलें?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 या कोई अंगारों पर चले, और उसके पाँव न झुलसें?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 वह भी ऐसा है जो अपने पड़ोसी की बीवी के पास जाता है; जो कोई उसे छुए बे सज़ा न रहेगा।
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 चोर अगर भूक के मारे अपना पेट भरने को चोरी करे, तो लोग उसे हक़ीर नहीं जानते;
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 लेकिन अगर वह पकड़ा जाए तो सात गुना भरेगा, उसे अपने घर का सारा माल देना पड़ेगा।
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 जो किसी 'औरत से ज़िना करता है वह बे'अक़्ल है; वही ऐसा करता है जो अपनी जान को हलाक करना चाहता है।
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 वह ज़ख़्म और ज़िल्लत उठाएगा, और उसकी रुस्वाई कभी न मिटेगी।
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 क्यूँकि गै़रत से आदमी ग़ज़बनाक होता है, और वह इन्तिक़ाम के दिन नहीं छोड़ेगा।
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 वह कोई फ़िदिया मंजूर नहीं करेगा, और चाहे तू बहुत से इन'आम भी दे तोभी वह राज़ी न होगा।
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.

< अम्सा 6 >