< अम्सा 6 >

1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू अपने पड़ोसी का ज़ामिन हुआ है, अगर तू हाथ पर हाथ मारकर किसी बेगाने का ज़िम्मेदार हुआ है,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 तो तू अपने ही मुँह की बातों में फंसा, तू अपने ही मुँह की बातों से पकड़ा गया।
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 इसलिए ऐ मेरे बेटे, क्यूँकि तू अपने पड़ोसी के हाथ में फँस गया है, अब यह कर और अपने आपको बचा ले, जा, ख़ाकसार बनकर अपने पड़ोसी से इसरार कर।
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 तू न अपनी आँखों में नींद आने दे, और न अपनी पलकों में झपकी।
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 अपने आपको हरनी की तरह और सय्याद के हाथ से, और चिड़िया की तरह चिड़ीमार के हाथ से छुड़ा।
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 ऐ काहिल, चींटी के पास जा, चाल चलन पर ग़ौर कर और 'अक़्लमंद बन।
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 जो बावजूद यह कि उसका न कोई सरदार, न नाज़िर न हाकिम है,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 गर्मी के मौसिम में अपनी खू़राक मुहय्या करती है, और फ़सल कटने के वक़्त अपनी ख़ुराक जमा' करती है।
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 ऐ काहिल, तू कब तक पड़ा रहेगा? तू नींद से कब उठेगा?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, ज़रा पड़े रहने को हाथ पर हाथ:
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 इसी तरह तेरी ग़रीबी राहज़न की तरह, और तेरी तंगदस्ती हथियारबन्द आदमी की तरह आ पड़ेगी।
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 ख़बीस — ओ — बदकार आदमी, टेढ़ी तिरछी ज़बान लिए फिरता है।
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 वह आँख मारता है, वह पाँव से बातें, और ऊँगलियों से इशारा करता है।
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 उसके दिल में कजी है, वह बुराई के मन्सूबे बाँधता रहता है, वह फ़ितना अंगेज़ है।
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 इसलिए आफ़त उस पर अचानक आ पड़ेगी, वह एकदम तोड़ दिया जाएगा और कोई चारा न होगा।
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 छ: चीजें हैं जिनसे ख़ुदावन्द को नफ़रत है, बल्कि सात हैं जिनसे उसे नफ़रत है:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 ऊँची आँखें, झूटी ज़बान, बेगुनाह का खू़न बहाने वाले हाथ,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 बुरे मन्सूबे बाँधने वाला दिल, शरारत के लिए तेज़ रफ़्तार पाँव,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 झूटा गवाह जो दरोग़गोई करता है, और जो भाइयों में निफ़ाक़ डालता है।
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 ऐ मेरे बेटे, अपने बाप के फ़रमान को बजा ला, और अपनी माँ की ता'लीम को न छोड़।
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 इनको अपने दिल पर बाँधे रख, और अपने गले का तौक़ बना ले।
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 यह चलते वक़्त तेरी रहबरी, और सोते वक़्त तेरी निगहबानी, और जागते वक़्त तुझ से बातें करेगी।
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 क्यूँकि फ़रमान चिराग़ है और ता'लीम नूर, और तरबियत की मलामत ज़िन्दगी की राह है,
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 ताकि तुझ को बुरी 'औरत से बचाए, या'नी बेगाना 'औरत की ज़बान की चापलूसी से।
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 तू अपने दिल में उसके हुस्न पर 'आशिक़ न हो, और वह तुझ को अपनी पलकों से शिकार न करे।
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 क्यूँकि धोके की वजह से आदमी टुकड़े का मुहताज हो जाता है, और ज़ानिया क़ीमती जान का शिकार करती है।
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 क्या मुम्किन है कि आदमी अपने सीने में आग रख्खे, और उसके कपड़े न जलें?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 या कोई अंगारों पर चले, और उसके पाँव न झुलसें?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 वह भी ऐसा है जो अपने पड़ोसी की बीवी के पास जाता है; जो कोई उसे छुए बे सज़ा न रहेगा।
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 चोर अगर भूक के मारे अपना पेट भरने को चोरी करे, तो लोग उसे हक़ीर नहीं जानते;
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 लेकिन अगर वह पकड़ा जाए तो सात गुना भरेगा, उसे अपने घर का सारा माल देना पड़ेगा।
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 जो किसी 'औरत से ज़िना करता है वह बे'अक़्ल है; वही ऐसा करता है जो अपनी जान को हलाक करना चाहता है।
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 वह ज़ख़्म और ज़िल्लत उठाएगा, और उसकी रुस्वाई कभी न मिटेगी।
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 क्यूँकि गै़रत से आदमी ग़ज़बनाक होता है, और वह इन्तिक़ाम के दिन नहीं छोड़ेगा।
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 वह कोई फ़िदिया मंजूर नहीं करेगा, और चाहे तू बहुत से इन'आम भी दे तोभी वह राज़ी न होगा।
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

< अम्सा 6 >