< अम्सा 4 >

1 ऐ मेरे बेटो, बाप की तरबियत पर कान लगाओ, और समझ हासिल करने के लिए तवज्जुह करो।
Hörer, min barn, edars faders tuktan, och akter uppå, att I mågen lära och kloke varda;
2 क्यूँकि मैं तुम को अच्छी तल्क़ीन करता तुम मेरी ता'लीम को न छोड़ना।
Ty jag gifver eder en god lärdom; öfvergifver icke min lag.
3 क्यूँकि मैं भी अपने बाप का बेटा था, और अपनी माँ की निगाह में नाज़ुक और अकेला लाडला।
Ty jag var mins faders son, späd, och den endaste for mine moder.
4 बाप ने मुझे सिखाया और मुझ से कहा, “मेरी बातें तेरे दिल में रहें, मेरे फ़रमान बजा ला और ज़िन्दा रह।
Och han lärde mig, och sade: Låt ditt hjerta anamma min ord; håll min bud, så får du lefva.
5 हिकमत हासिल कर, समझ हासिल कर, भूलना मत और मेरे मुँह की बातों से नाफ़रमान न होना।
Anamma vishet, anamma förstånd; förgät icke, och vik icke ifrå mins muns tal.
6 हिकमत को न छोड़ना, वह तेरी हिफ़ाज़त करेगी; उससे मुहब्बत रखना, वह तेरी निगहबान होगी।
Öfvergif henne icke, så skall hon behålla dig; älska henne, så skall hon bevara dig;
7 हिकमत अफ़ज़ल असल है, फिर हिकमत हासिल कर; बल्किअपने तमाम हासिलात से समझ हासिल कर;
Ty vishetenes begynnelse är, när man gerna hörer henne, och hafver klokhetena kärare, än alla ägodelar.
8 उसकी ता'ज़ीम कर, वह तुझे सरफ़राज़ करेगी; जब तू उसे गले लगाएगा, वह तुझे 'इज़्ज़त बख़्शेगी।
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig, och skall komma dig till äro, om du hafver henne kär.
9 वह तेरे सिर पर ज़ीनत का सेहरा बाँधेगी; और तुझ को ख़ूबसूरती का ताज 'अता करेगी।”
Hon skall ditt hufvud härliga pryda, och hedra dig med en dägelig krono.
10 ऐ मेरे बेटे, सुन और मेरी बातों को कु़बूल कर, और तेरी ज़िन्दगी के दिन बहुत से होंगे।
Så hör, min son, och tag vid mitt tal, så skola din år mång varda.
11 मैंने तुझे हिकमत की राह बताई है; और राह — ए — रास्त पर तेरी राहनुमाई की है।
Jag vill föra dig på vishetenes väg; jag vill leda dig på rätta stigen;
12 जब तू चलेगा तेरे क़दम कोताह न होंगे; और अगर तू दौड़े तो ठोकर न खाएगा।
Så att, när du går, skall din gång icke varda dig tung, och när du löper, skall du icke stöta dig.
13 तरबियत को मज़बूती से पकड़े रह, उसे जाने न दे; उसकी हिफ़ाज़त कर क्यूँकि वह तेरी ज़िन्दगी है।
Anamma tuktan, öfvergif henne icke; bevara henne, ty hon är ditt lif.
14 शरीरों के रास्ते में न जाना, और बुरे आदमियों की राह में न चलना।
Kom icke uppå de ogudaktigas stig, och träd icke uppå de ondas väg.
15 उससे बचना, उसके पास से न गुज़रना, उससे मुड़कर आगे बढ़ जाना;
Låt fara honom, och gack icke på honom; vik ifrå honom, och gack framom.
16 क्यूँकि वह जब तक बुराई न कर लें सोते नहीं; और जब तक किसी को गिरा न दें उनकी नींद जाती रहती है।
Ty de sofva icke, utan de hafva gjort illa, och gifva sig icke ro, utan de hafva gjort skada.
17 क्यूँकि वह शरारत की रोटी खाते, और जु़ल्म की मय पीते हैं।
Ty de föda sig af ogudaktigt bröd; och dricka af vrånghetenes vin.
18 लेकिन सादिक़ों की राह सुबह की रोशनी की तरह है, जिसकी रोशनी दो पहर तक बढ़ती ही जाती है।
Men de rättfärdigas stig skin såsom ett ljus, hvilket framgår, och lyser allt intill fullan dag.
19 शरीरों की राह तारीकी की तरह है; वह नहीं जानते कि किन चीज़ों से उनको ठोकर लगती है।
Men de ogudaktigas väg är såsom mörker, och de veta icke, hvar de fallande varda.
20 ऐ मेरे बेटे, मेरी बातों पर तवज्जुह कर, मेरे कलाम पर कान लगा।
Min son, akta uppå min ord, och böj din öron till mitt tal.
21 उसको अपनी आँख से ओझल न होने दे, उसको अपने दिल में रख।
Låt dem icke komma ifrå din ögon; behåll dem i ditt hjerta.
22 क्यूँकि जो इसको पा लेते हैं, यह उनकी ज़िन्दगी, और उनके सारे जिस्म की सिहत है।
Ty de äro lif dem som finna dem, och helsosam deras hela kroppe.
23 अपने दिल की खू़ब हिफ़ाज़त कर; क्यूँकि ज़िन्दगी का सर चश्मा वही हैं।
Bevara ditt hjerta med all flit; ty derutaf går lifvet.
24 कजगो मुँह तुझ से अलग रहे, दरोग़गो लब तुझ से दूर हों।
Låt bort ifrå dig en ond mun, och vrånga läppar låt långt vara ifrå dig.
25 तेरी आँखें सामने ही नज़र करें, और तेरी पलके सीधी रहें।
Låt din ögon se rätt fram för sig, och din ögnalock se rätt fram för dig.
26 अपने पाँव के रास्ते को हमवार बना, और तेरी सब राहें क़ाईम रहें।
Låt din fot gå lika, så går du visst.
27 न दहने मुड़ न बाएँ; और पाँव को बदी से हटा ले।
Vik hvarken på högra eller på venstra sidona; vänd din fot ifrå det ondt är.

< अम्सा 4 >