< अम्सा 4 >

1 ऐ मेरे बेटो, बाप की तरबियत पर कान लगाओ, और समझ हासिल करने के लिए तवज्जुह करो।
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
2 क्यूँकि मैं तुम को अच्छी तल्क़ीन करता तुम मेरी ता'लीम को न छोड़ना।
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 क्यूँकि मैं भी अपने बाप का बेटा था, और अपनी माँ की निगाह में नाज़ुक और अकेला लाडला।
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
4 बाप ने मुझे सिखाया और मुझ से कहा, “मेरी बातें तेरे दिल में रहें, मेरे फ़रमान बजा ला और ज़िन्दा रह।
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
5 हिकमत हासिल कर, समझ हासिल कर, भूलना मत और मेरे मुँह की बातों से नाफ़रमान न होना।
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
6 हिकमत को न छोड़ना, वह तेरी हिफ़ाज़त करेगी; उससे मुहब्बत रखना, वह तेरी निगहबान होगी।
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 हिकमत अफ़ज़ल असल है, फिर हिकमत हासिल कर; बल्किअपने तमाम हासिलात से समझ हासिल कर;
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
8 उसकी ता'ज़ीम कर, वह तुझे सरफ़राज़ करेगी; जब तू उसे गले लगाएगा, वह तुझे 'इज़्ज़त बख़्शेगी।
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
9 वह तेरे सिर पर ज़ीनत का सेहरा बाँधेगी; और तुझ को ख़ूबसूरती का ताज 'अता करेगी।”
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
10 ऐ मेरे बेटे, सुन और मेरी बातों को कु़बूल कर, और तेरी ज़िन्दगी के दिन बहुत से होंगे।
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
11 मैंने तुझे हिकमत की राह बताई है; और राह — ए — रास्त पर तेरी राहनुमाई की है।
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
12 जब तू चलेगा तेरे क़दम कोताह न होंगे; और अगर तू दौड़े तो ठोकर न खाएगा।
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
13 तरबियत को मज़बूती से पकड़े रह, उसे जाने न दे; उसकी हिफ़ाज़त कर क्यूँकि वह तेरी ज़िन्दगी है।
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
14 शरीरों के रास्ते में न जाना, और बुरे आदमियों की राह में न चलना।
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
15 उससे बचना, उसके पास से न गुज़रना, उससे मुड़कर आगे बढ़ जाना;
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
16 क्यूँकि वह जब तक बुराई न कर लें सोते नहीं; और जब तक किसी को गिरा न दें उनकी नींद जाती रहती है।
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
17 क्यूँकि वह शरारत की रोटी खाते, और जु़ल्म की मय पीते हैं।
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
18 लेकिन सादिक़ों की राह सुबह की रोशनी की तरह है, जिसकी रोशनी दो पहर तक बढ़ती ही जाती है।
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
19 शरीरों की राह तारीकी की तरह है; वह नहीं जानते कि किन चीज़ों से उनको ठोकर लगती है।
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
20 ऐ मेरे बेटे, मेरी बातों पर तवज्जुह कर, मेरे कलाम पर कान लगा।
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
21 उसको अपनी आँख से ओझल न होने दे, उसको अपने दिल में रख।
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
22 क्यूँकि जो इसको पा लेते हैं, यह उनकी ज़िन्दगी, और उनके सारे जिस्म की सिहत है।
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
23 अपने दिल की खू़ब हिफ़ाज़त कर; क्यूँकि ज़िन्दगी का सर चश्मा वही हैं।
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
24 कजगो मुँह तुझ से अलग रहे, दरोग़गो लब तुझ से दूर हों।
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
25 तेरी आँखें सामने ही नज़र करें, और तेरी पलके सीधी रहें।
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
26 अपने पाँव के रास्ते को हमवार बना, और तेरी सब राहें क़ाईम रहें।
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
27 न दहने मुड़ न बाएँ; और पाँव को बदी से हटा ले।
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.

< अम्सा 4 >