< अम्सा 4 >

1 ऐ मेरे बेटो, बाप की तरबियत पर कान लगाओ, और समझ हासिल करने के लिए तवज्जुह करो।
Ouvi, filhos, a correção do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 क्यूँकि मैं तुम को अच्छी तल्क़ीन करता तुम मेरी ता'लीम को न छोड़ना।
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
3 क्यूँकि मैं भी अपने बाप का बेटा था, और अपनी माँ की निगाह में नाज़ुक और अकेला लाडला।
Porque eu era filho de meu pai: tenro, e único diante de minha mãe.
4 बाप ने मुझे सिखाया और मुझ से कहा, “मेरी बातें तेरे दिल में रहें, मेरे फ़रमान बजा ला और ज़िन्दा रह।
E ele ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
5 हिकमत हासिल कर, समझ हासिल कर, भूलना मत और मेरे मुँह की बातों से नाफ़रमान न होना।
Adquire a sabedoria, adquire a inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 हिकमत को न छोड़ना, वह तेरी हिफ़ाज़त करेगी; उससे मुहब्बत रखना, वह तेरी निगहबान होगी।
Não a desampares, e ela te guardará: ama-a, e ela se te conservará.
7 हिकमत अफ़ज़ल असल है, फिर हिकमत हासिल कर; बल्किअपने तमाम हासिलात से समझ हासिल कर;
O princípio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
8 उसकी ता'ज़ीम कर, वह तुझे सरफ़राज़ करेगी; जब तू उसे गले लगाएगा, वह तुझे 'इज़्ज़त बख़्शेगी।
Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 वह तेरे सिर पर ज़ीनत का सेहरा बाँधेगी; और तुझ को ख़ूबसूरती का ताज 'अता करेगी।”
Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 ऐ मेरे बेटे, सुन और मेरी बातों को कु़बूल कर, और तेरी ज़िन्दगी के दिन बहुत से होंगे।
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 मैंने तुझे हिकमत की राह बताई है; और राह — ए — रास्त पर तेरी राहनुमाई की है।
No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
12 जब तू चलेगा तेरे क़दम कोताह न होंगे; और अगर तू दौड़े तो ठोकर न खाएगा।
Por elas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 तरबियत को मज़बूती से पकड़े रह, उसे जाने न दे; उसकी हिफ़ाज़त कर क्यूँकि वह तेरी ज़िन्दगी है।
Pega-te à correção e não a largues: guarda-a, porque ela é a tua vida
14 शरीरों के रास्ते में न जाना, और बुरे आदमियों की राह में न चलना।
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 उससे बचना, उसके पास से न गुज़रना, उससे मुड़कर आगे बढ़ जाना;
Rejeita-o; não passes por ele: desvia-te dele e passa de largo.
16 क्यूँकि वह जब तक बुराई न कर लें सोते नहीं; और जब तक किसी को गिरा न दें उनकी नींद जाती रहती है।
Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 क्यूँकि वह शरारत की रोटी खाते, और जु़ल्म की मय पीते हैं।
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
18 लेकिन सादिक़ों की राह सुबह की रोशनी की तरह है, जिसकी रोशनी दो पहर तक बढ़ती ही जाती है।
Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vai adiante e alumia até ao dia perfeito.
19 शरीरों की राह तारीकी की तरह है; वह नहीं जानते कि किन चीज़ों से उनको ठोकर लगती है।
O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
20 ऐ मेरे बेटे, मेरी बातों पर तवज्जुह कर, मेरे कलाम पर कान लगा।
Filho meu, atenta para as minhas palavras: às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 उसको अपनी आँख से ओझल न होने दे, उसको अपने दिल में रख।
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
22 क्यूँकि जो इसको पा लेते हैं, यह उनकी ज़िन्दगी, और उनके सारे जिस्म की सिहत है।
Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 अपने दिल की खू़ब हिफ़ाज़त कर; क्यूँकि ज़िन्दगी का सर चश्मा वही हैं।
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 कजगो मुँह तुझ से अलग रहे, दरोग़गो लब तुझ से दूर हों।
Desvia de ti a tortuosidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
25 तेरी आँखें सामने ही नज़र करें, और तेरी पलके सीधी रहें।
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 अपने पाँव के रास्ते को हमवार बना, और तेरी सब राहें क़ाईम रहें।
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 न दहने मुड़ न बाएँ; और पाँव को बदी से हटा ले।
Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.

< अम्सा 4 >